日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Hard lives, big dreams

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2017-09-01 07:38
Share
Share - WeChat

The English version of Happy Dreams, translated by Nicky Harman. [Photo provided to China Daily]

Liu and his friend, Wu Fu, arrive in Xi'an in 2000 from their village and move into a semi-completed building.

Speaking about the book, Nicky Harman, the English translator of the novel, says: "In depicting the life of Happy Liu, Jia Pingwa gives us a fine-drawn character. He is complex and contradictory as all human beings are. And he can be by turn pretentious, engaging, scheming, honest, foul-mouthed, affectionate and unintentionally comic. In many ways, Happy Liu is an unlikely hero, but he wins sympathy, because he is so very human.

"Like what Jia Pingwa says in the postscript... he did a lot of research about migrant workers before writing the novel, but this work is first and foremost a novel, fiction."

During the translation, she says, she came across a lot of big and small challenges. The biggest ones were getting the translation of the dialect and the local color right.

"The story consists of Liu's monologues or conversations with his friends. Chitchat is by nature elusive. So, it's even more difficult to understand what the protagonist was getting at when dialect is added to the mix. In some cases, Jia Pingwa invented his own expressions," she says.

Another difficulty was to find convincing voices for Liu and his friends in English.

"I couldn't let them speak an equivalent English dialect. I couldn't make Happy Liu sound like a Glasgow taxi driver," she says.

When dealing with local food that Jia wrote about in the novel, Harman did a lot of research online. When she sometimes still could not understand things, she would ask Jia for help. The writer would then send her hand-drawn sketches to answer the questions.

She says she enjoyed reading the story of Liu Gaoxing and his friends.

Harman came across the novel in 2008 and immediately empathized with the characters. Then, after several unsuccessful attempts to interest Western publishers, she translated an excerpt for the Guardian in Britain.

But it was not until 2015 that an Amazon China editor, trying to find Chinese literary works for a translation project, spotted the Guardian excerpt and approached Harman to translate the novel.

Happy Dreams is one of the 19 Chinese literary works translated by Amazon into English. Fifteen have been published.

Li Jingze, a Chinese literary critic, says: "They (readers) can now read the story of common Chinese people in Happy Dreams and learn about how they live in a fast-changing society.

"From this point of view, it is the most representative work by Jia Pingwa."

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 在线国产一区二区 | 亚洲AV在线无码播放毛片浪潮 | 欧美高清色视频在线播放 | 色秀视频在线观看全部 | 亚洲一一在线 | 国产成人精品一区二区三区视频 | 亚洲一区二区三区四 | 国产色吧| 日本在线视频一区二区 | 日本免费不卡在线一区二区三区 | 欧美日韩在线看 | 97丨九色丨国产人妻熟女 | 精品欧美一区二区在线观看 | 日韩一区不卡 | 色黄视频在线观看 | 欧美极品一区二区 | 一级一片免费看 | 日韩欧美一区二区三区不卡在线 | 色婷婷综合久久久中文一区二区 | www.色婷婷 | 亚洲免费人成 | 免费色网址 | 日本美女一区二区 | 国产精品第六页 | 国产福利不卡一区二区三区 | 91xxx在线观看 | 男女超猛烈啪啦啦的免费视频 | 亚洲精品乱码久久久久久久久久 | 无限看片在线版免费视频大全 | 国内精品久久毛片一区二区 | 三及毛片| 性一级录像片片视频免费看 | a色在线| 亚洲影院在线观看 | 97精品国产高清在线看入口 | 91成人国产网站在线观看 | 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久99 | 国产精品1区2区3区 国产成人aaa在线视频免费观看 | 欧美精品一区二区三区蜜桃视频 | 亚洲热久久 | 制服丝袜成人动漫 |