日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Music and Theater

Hamlet resurrected for a second soliloquy

By CHEN NAN | China Daily | Updated: 2020-01-07 10:24
Share
Share - WeChat
From left: Director Li Liuyi, actors Pu Cunxin and Hu Jun attend a news conference of the second round of performances of The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark in Beijing on Dec 24. [PHOTO BY WANG JING/CHINA DAILY]

For Chinese director Li Liuyi, the attempt to adapt the classics for the stage started with his interest in literature. In his latest take on William Shakespeare's revenge-tragedy Hamlet, Li, who worked with a group of veteran Chinese actors, including Pu Cunxin, Hu Jun and Lu Fang, broke with tradition while still keeping the richness of the original story.

Premiering on Nov 28, 2018 at the National Center for the Performing Arts in Beijing, the Chinese play, titled The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, has toured not just in China, but also abroad, including with shows in Singapore and London.

On March 12, the play will launch a second round of performances, with four shows at Beijing's Poly Theater and then visits to Sichuan, Chengdu province, Chongqing and Guangzhou of Guangdong province and Shanghai.

"When we started working on adapting Shakespeare's plays, we kept asking questions, all kinds of questions that could help us to understand the playwright's intention. His ways of telling stories, portraying characters and the conversations all make his work timeless," says the director.

Actor Pu is known for interpreting the title role in Chinese director Lin Zhaohua's pioneering version of the play in 1990. In Li's adaptation, however, Pu plays the role of Claudius and the ghost of King Hamlet.

In 1990, actor Hu, who was a student of the Central Academy of Drama, played the role of gravedigger while in Li's version, he plays the lead.

"Of all the works of Shakespeare that have graced the theaters in China, Hamlet is arguably the most famous among Chinese audiences. It has been adapted many times in China," says Li in Beijing. "It's like a tradition being passed down from one generation to another."

"For young people, they share similar feelings about being lost, confused and disappointed about their lives. As director Lin said, 'everyone is Hamlet'," says Pu, 66, who retired from the Beijing People's Art Theater last year.

With Li's version, he hopes audiences get involved.

"When I created this play in the rehearsal room with the actors, it's about 'our' Hamlet, but when it's staged in theaters in front of the audience, it becomes 'their' Hamlet," says Li, who also works with the Beijing People's Art Theater and whose work covers traditional Chinese operas, avant-garde plays, Western operas and ballet.

In 2017, Li directed the Chinese version of Shakespeare's King Lear by working with the NCPA.

The story of Hamlet was first translated into Chinese in 1921 by Tian Han (1898-1968) and since then, many Chinese scholars have attempted to translate the work of Shakespeare.

For his version, Li used the translation of Hamlet made by a female translator, Li Jianming, which is easy to comprehend and very colloquial. The script is part of the Royal Shakespeare Company's ambitious Shakespeare Folio Translation Project, which is designed to produce new Chinese translations of Shakespeare's plays for theaters, actors and audiences. The long-term project will result in a new folio edition of Chinese translations that will celebrate the upcoming 400th anniversary of the publication in 1623 of the First Folio-the first collected edition of Shakespeare's plays.

Hu rarely performs in theaters. Instead, he has made a name with roles in movies and TV dramas, such as the blockbuster action films Red Cliff (2008) and Bodyguards and Assassins (2009). His real-world wife, Lu, plays both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude, now married to Claudius, in the play.

"The stage set is very abstract and conceptual-just a giant ball, a bunch of flowers, two swords and a skeleton-so it relies on solid acting skills to tell the story," says Hu. "What excited me the most was breaking my acting habits that were shaped by my experience of starring in movies and TV dramas. I was inspired by the director and other actors to imagine and express wildly."

Li says when he announced that the roles of both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude would be performed by the same actress, many people were doubtful about whether the idea would work.

But Lu, who offers no obvious cues to distinguish between the two characters-neither costume changes, nor a changing of her voice-still manages to convince audiences that the two are different purely through her acting technique, even if she is simply walking across the stage from one side to the other.

The creative team also includes costume designer William Cheung Suk-Ping, Chinese composer Zhou Juan from the Central Conservatory of Music and German set designer Michael Simon.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 亚欧乱色一区二区三区 | 亚洲日本久久久午夜精品 | 日韩精品a在线视频 | 国产成人一区二区精品非洲 | 666sao| 色天天天天综合男人的天堂 | 男人和女人做爰毛片试看 | 深夜网址你懂的 | 综合成人在线 | 国产成人免费无庶挡视频 | 欧美一区高清 | 日本高清视频网址 | 欧美特级黄色 | 美美女高清毛片视频免费观看 | 亚洲成人福利在线观看 | av天天干 | 日本精品一二三区 | 成人网在线免费观看 | 操操碰 | 国产精品在线观看 | 成人久久18免费观看 | 嘿咻免费视频欧美激情 | 久久高清 | 久久三区 | 在线视频三级 | 538亚洲欧美国产日韩在线精品 | 日本大黄视频 | 色久影院| 97一本大道波多野吉衣 | 毛片搜索 | 人阁色第四影院在线电影 | 国产99久久亚洲综合精品 | 69pao强力打造免费高清 | 精品国产成人 | 中国一级特黄毛片大片 | 日韩美女一区二区三区 | 午夜不卡电影 | 99久久精品费精品国产一区二区 | 国产中文视频 | 日本九九精品一区二区 | 高清一区在线 |