日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Newsmakers

BRI partners find a classic path to learning

By CHEN YINGQUN and YANG RAN | China Daily | Updated: 2021-08-04 09:33
Share
Share - WeChat
A Ukrainian edition of the first volume of Xi Jinping: The Governance of China was released in Kiev on June 30. XINHUA

Greats of Chinese literature help to turn a new page in cultural outreach

Editor's Note: People-to-people exchanges are deepening the connections between countries participating in the Belt and Road Initiative. This column celebrates the efforts of those working toward a shared future.

For Giorgia Solazzo, an Italian devotee of Chinese literature, any notion of language differences as a barrier to understanding another culture is left behind at the door of her local library.

The 24-year-old student can dive into the works of her favorite authors among the shelves for Chinese literature at the library in her city near Milan. And she can thank an army of translators and others behind a burgeoning industry that, worldwide, is introducing Chinese literary talent to readers in local languages.

"Almost all libraries have the works of Chinese authors translated in Italian," Solazzo says.

What's more, there are lively discussions on Italian social media platforms about Chinese authors and books about China, she says.

For the Italian bookworm, Chinese literature stands out for her in the way it often draws richly on the history of China itself.

"Most of the time the novel or its setting refers to real events that happened in the past," Solazzo says. "It is pretty useful because one can gain both historical and literary insights."

Solazzo and other Italian fans of Chinese literature are the beneficiaries of increased cooperation in the publishing sphere among countries involved in the China-proposed Belt and Road Initiative, or BRI. This cooperation has borne fruit, with more and more books being imported into the markets of the participating countries since the initiative was unveiled in 2013, publishing industry insiders say. And that demand has kept the translators busier than ever.

So much for language barriers. The efforts of publishing houses and their translators are enabling people to have greater access to the cultures of often far-flung nations, in line with the ever-growing reach of the continent-hopping BRI itself.

According to the second volume of the Report on B&R Publishing Cooperation and Development issued by the Chinese Academy of Press and Publication in November 2020, 273 Chinese agencies had established ties with 79 publishing agencies in countries involved in the BRI in 2019. The number of copyright arrangements for the sale of titles between China and BRI countries soared from 3,808 in 2016 to 11,282 in 2019.

Chen Yonggang, vice-president of the China Publishing Group Corporation, or CPG, says that since the BRI was proposed almost a decade ago, the group has strengthened cooperation with overseas peers in the publication of translated works. Each year, the CPG authorizes about 1,000 Chinese books to be published in other countries under copyright provisions, and most of these agreements are with peers in BRI countries.

"The BRI has greatly broadened the scope of the CPG's international copyrights trade and helped us increase the exports of multilingual-language copyrights," he says. "The translation of classic works into multiple languages is a basic part of exchanges and mutual learning among different civilizations."

Growing interest

The growing interest among foreigners to learn Chinese is providing another opportunity for Chinese publishers.

To tap this rich seam, the CPG's Commercial Press division has, since 2017, been translating Chinese dictionaries-the Xinhua Dictionary and the Modern Chinese Dictionary-into 15 languages, with the help of partners from BRI countries.

"International publication cooperation on such a scale is rarely seen around the world," Chen says.

He says that each year, the CPG selects high-quality books for translation from among the 10,000 or so works it has published.

"The China-themed books we have selected and translated have been warmly welcomed by overseas publishers, as we not only introduce classic Chinese books to them but have also listened to their advice and the markets' demand," Chen says. "Since last year the CPG has been promoting books on China's poverty alleviation efforts, which have won an unexpectedly active response from overseas counterparts."

Aside from introducing Chinese books to overseas markets, Chinese publishers have also been bringing the classics from other countries to Chinese readers, adhering to the spirit of promoting exchanges and mutual learning among the peoples of all nations.

The CPG's People's Literature Publishing House has translated into Chinese a wide range of foreign publications with global influence. The Harry Potter series it introduced into China has gained great popularity among Chinese readers lapping up the adventures of the boy wizard.

In recent years, translated classic works from Arab countries have also started to attract the attention of Chinese readers, Chen says.

"We will continue to import classic works by outstanding authors from the BRI countries, and take on the responsibility and historical mission in absorbing the advantages of civilizations and cultures of various countries and serving China's modernization development," Chen says.

Ahmed Alsaid, chief executive of Bayt Elhekma Group for Cultural (Egypt-China-UAE) Co, says his Cairo-based company has published around 600 books about China covering a wide range of topics including literature, economics, politics, children's picture books and novels.

"When we first started publishing Chinese books, we tried to choose books that can best represent Chinese characteristics and explain what China is really like, as there were few books about China in Arab countries at that time," Alsaid says.

Accordingly, the company began with translations of a series of books on the political and economic situation of China.

With the increasing presence of China-themed books in the Arab market, Alsaid says that his company is now focusing on the translation and publication of Chinese literary works.

1 2 Next   >>|
Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 午夜在线免费观看视频 | 黄工厂精品视频在线观看 | 欧美色综合网 | 欧美性吧| 澳门永久av免费网站 | 成在线人免费视频一区二区三区 | 国产一区二 | 欧美日日日| 欧美精品v国产精品v日韩精品 | 男人激烈吮乳动态图 | 精品国产91乱码一区二区三区 | 欧美簧片在线 | 成人三级视频 | 亚洲天堂2013 | 亚洲精品在线播放视频 | 狠狠澡夜夜澡人人爽 | 色网在线 | 很黄很暴力深夜爽爽无遮挡 | 久久99精品久久久久久秒播 | 4hu四虎永久免在线视看 | 亚洲四播房| 午夜成人免费视频 | 国产精品久久久久久久y | a黄视频 | 国产精品资源网站在线观看 | 免费a级毛片 | 亚洲精品性视频 | 夜夜操天天 | 久免费视频 | 毛片a片免费看 | 狠狠操在线观看 | 欧美一区二区大片 | 国产中文字幕在线播放 | 亚洲欧洲精品一区二区 | 婷婷综合 在线 | 欧美久久xxxxxx影院 | 久996视频精品免费观看 | 精品国产污污免费网站 | 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 一区二区三区在线观看视频 | 99久久精品费精品国产一区二区 |