日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Society

Shanghai serious about proper English signs

By Li Xueqing in Shanghai and Cang Wei in Nanjing (China Daily) Updated: 2015-05-13 07:43

If you see a sign at a Chinese airport asking you to "stand outside one bowl of rice noodle", it actually means "keep a distance of one meter from the person standing in front of you".

It's a funny translation and one of many that are seen in China. Signs in some toilets, for example, read "easy come, easy go", which are intended to mean "come in a rush, leave with a flush". Then there are the many shops named "translation error" - their owners simply used online translation software and had the names printed without consulting an English speaker.

"Some word-to-word translations are really hilarious, especially in some restaurants whose English menus suggest very eerie ingredients," said Ma Ding of the General Consulate of Finland in Shanghai. "But they have also brought a lot of laughs to us."

Although funny translations haven't caused any troubles for Ma or his colleagues, he still urges the standardization of English signs and instructions in public spaces so that they help foreigners more effectively.

To regulate such translations, Shanghai has established an online platform for the public to obtain correct translations and report inaccurate ones.

Many college students in Shanghai have volunteered to check English translations in the city's public places. They will take pictures and report the mistakes. People who notice inaccurate translations also can call a hotline to report them.

The city has formed a foreign language translation expert committee as well to provide professional translation for people in need.

"Proper English signs and instructions show how international a city is," said Liu Danyan, a Shanghai native who works for a public relations firm in the city.

"English signs and instructions are especially important for tourists," she said.

Her view is shared by Dan Cheng, manager of the planning department of Shanghai Book Co. "The correction of English instructions is important because Shanghai is a city open to the world," he said.

However, foreigners generally don't think Chinese-English, dubbed Chinglish, or wrong instructions are necessarily a bad influence on the city's image, said Zhao Ronghui, professor of linguistics at Shanghai International Studies University.

Some works featuring Chinglish translations have attracted the attention of linguists, Zhao said. Take Kirk Kenny's Laugh Die Me, for example, which tackles 164 funny Chinglish mistakes. The book's name is a typical Chinglish translation of "laugh myself to death".

"Their works have no intention of teasing the Chinese for their English proficiency. They are for fun," Zhao said. "After all, they know that English is a foreign language for the Chinese."

Contact the writers through cangwei@chinadaily.com.cn

 

Highlights
Hot Topics
...
主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜网未来影院 | 国产亚洲视频免费播放 | 日日干狠狠干 | 青草娱乐极品免费视频 | 一级毛片不卡片免费观看 | 久久综合玖玖爱中文字幕 | a高清免费毛片久久 | 91精品国产一区二区三区 | 夜夜撸日日操 | 999热在线精品观看全部 | 精品一久久 | 天堂在线v | 欧美精品日韩一区二区三区 | 亚洲日本人成中文字幕 | 婷婷成人免费视频 | 欧美精品亚洲一区二区在线播放 | 日日干干 | 久久大胆视频 | 四虎av| 欧美一级毛片在线播放 | 亚洲日本中文字幕在线2022 | av黄色在线观看 | 宣言个人资料 | 久久er热在这里只有精品85 | 欧洲成人一区二区 | 国产v欧美v日本v精品 | 操出白浆在线观看 | 亚洲不卡视频 | 亚洲无线| 99thz桃花论坛 | 国产精品人妻无码八区仙踪林 | 亚洲午夜精品久久久久久成年 | 国产精品理论片在线观看 | 国产香蕉视频在线观看 | 亚洲国产一区在线 | 日韩欧美一级大片 | 精品一区精品二区 | 一本一道久久综合狠狠老 | 色四虎| 污视频网站在线免费看 | 免费污的网站 |