為滿足月球探測、科學研究和社會應用的需要,解決當前月球地名使用中的混亂現象,實現月球地名標準化,中國民政部今天正式向社會公布第一批月球地名標準漢字譯名468條。
據了解,目前國際天文學聯合會已公布9000多條月球地名,其中有重要地名約1900多個,其余多由其派生而來。由于涉及的語種多、語言現象復雜,在當前中國國內相關科研及應用領域,月球地名的使用還存在一些混亂現象。
民政部區劃地名司有關負責人介紹,月球地名標準化是地名國家標準化和地名國際標準化的重要內容。聯合國地名組織考慮到空間探索對全人類的重要性,要求各國做好星球地理實體地名標準化工作。中國《國務院地名管理條例》已對此做出了相應規定。作為國務院地名管理的職能部門,民政部負責國際公有領域地名漢字譯寫和中國相關的命名工作。
他表示,規范月球地名標準漢字譯名工作,由民政部地名研究所牽頭,并約請了天文學界、語言學界、新聞界等方面的知名專家學者。確定譯名時基本遵循了如下原則:一是原有的漢譯慣用名采取“約定俗成”的原則予以保留;二是根據中國有關技術規范進行標準化處理;三是充分聽取吸收各領域專家意見。民政部將采取“分批處理、成熟一批公布一批”的處理原則,陸續公布其余月球地名標準漢字譯名。
另據了解,民政部目前正在制定月球命名方面的國家技術規范,今后中國大量的月球地理實體命名也將隨著月球探測的不斷深入而逐步開展。
來源:中國新聞網 編輯:段若蘭