陜西省質(zhì)監(jiān)局日前啟動了《公共場所公示語中英文翻譯規(guī)范》的地方標準編制工作,以規(guī)范公共場所公示語這一“無聲導游”。
公共場所公示語是以圖形、色彩、文字組合表示公共場所或設(shè)施的用途和方位,提示和指導人們行為的標志物,被稱為一個城市的“無聲導游”。然而,陜西省很多城市在公共場所和重點旅游景區(qū)隨處可見的公示語(標識、標志、菜譜、地名、路名等)英文翻譯錯誤極多,不僅沒有給來陜進行文化交流、經(jīng)貿(mào)洽談或觀光旅游的外籍人士帶來方便,反而增加了很多不必要的麻煩,有的甚至成為國際笑話。世界園藝博覽會明年將在西安舉行,對“無聲導游”的規(guī)范已迫在眉睫。
為此,陜西省質(zhì)監(jiān)局日前成立了以西安外國語大學旅游學院副院長、副教授烏永志為組長的《公共場所公示語中英文翻譯規(guī)范》系列地方標準編制工作組,正式啟動了這一地方標準的編制工作。標準主要包括通則、道路交通、旅游景點、商業(yè)服務(wù)、文化體育、教育、金融、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政電信、餐飲小吃等10個方面。與西安世界園藝博覽會緊密聯(lián)系的通則、道路交通、旅游景點首批3個標準現(xiàn)已經(jīng)編制完畢,計劃于12月底前正式發(fā)布實施。
來源:新華網(wǎng) 編輯:鄧京荊