10月19日,“中華文化對外傳播”學術研討會在沈陽師范大學召開。此次研討會由遼寧省委宣傳部、遼寧省教育廳、遼寧省社科聯主辦,由沈陽師范大學外國語學院承辦。
美國著名漢學家、翻譯家葛浩文(Howard Goldblatt)以及遼寧省內20多所高校的專家、學者共同就如何提升中華文化軟實力建設、如何進一步擴大中華文化的國際影響力,以及中華文化對外翻譯的發展脈絡進行了探討。
會上,葛浩文做了題為“作者與譯者的關系—一種互惠但并不輕松、有時又是脆弱的關系”的主旨發言。在葛浩文近半個世紀的翻譯生涯中,譯作多達50余部,他先后翻譯過老舍、巴金、蕭紅、賈平凹、蘇童、姜戎等中國著名作家的代表作品。其中,以翻譯莫言作品最為知名,翻譯了莫言的紅高粱系列小說等代表作,把莫言帶給了世界讀者。
隨后,葛浩文先生及其夫人林麗君女士與多位國內專家以莫言、蕭紅等作家作品的翻譯為切入角度進行了的深入探討,涉及到作品背后所隱含的文化深層內蘊、中外文化差異對于翻譯本身所存在的影響等多方面內容。
沈陽師范大學外國語學院院長閆怡恂表示,外語作為跨文化傳播的橋梁,在中華文化對外傳播過程中起到了至關重要的作用。因此,全院師生深深感受到了肩負的責任,以及文化傳承與對外傳播的重任?!拔覀儗⒁员敬螘h為契機,進一步整合學術資源、創新工作思路、拓展研究領域,為遼寧省乃至全國的中華文化對外傳播事業、發展貢獻力量?!保ㄓ浾撸簞⒉?實習記者:董學昊)
實習編輯 艾希