為讓廣大聾人及時的了解每天新聞資訊,上海市殘疾人聯合會、上海廣播電視臺在新聞綜合頻道共同推出午間新聞手語直播節目,經過2個月的周末試播,從今天起新聞綜合頻道每天的午間新聞節目將正式進行“雙語”直播。此檔節目開創了本市電視新聞類節目手語直播的先河,上海廣播電視臺也成為繼央視《共同關注》節目后,全國少數開設了電視新聞節目手語直播的地方臺之一,為進一步推動本市信息無障礙環境建設發揮了重要的作用。
早在2000年3月26月本市就開設了《時事傳真》手語新聞節目,主要內容為一周新聞集錦,將每周重大時政新聞,聾人感興趣的民生新聞剪輯為15分鐘的新聞片,配上手語播報,每周六錄制,每周日中午播出。多年來,這檔節目已成為了上海的手語品牌節目,深受社會各界和廣大聾人朋友的關注,也成為了上海城市文明形象的展示窗口。時隔15年,原來的《時事傳真》手語節目已滿足不了聾人快速、及時獲取信息的需求,現在對節目的改版和升級,就是要讓廣大的聾人每天都能看到、看懂新聞,獲取最新的社會新聞資訊。
發布會現場播放了介紹《事實傳真》手語節目升級為午間新聞手語直播變遷過程的視頻短片,并現場連線新聞直播間,觀看手語直播過程。市殘聯和上海廣播電視臺領導分別介紹了午間新聞開設手語直播的意義和內容。今后新聞綜合頻道午間新聞節目將接過《時事傳真》手語節目的接力棒,繼續成為關愛聾人,展示上海城市文明形象的新窗口。
上海共有25萬聾人,由于直播類電視新聞節目有別于后期制作好的節目,無法及時打上字幕,因此都成為困擾聾人看懂電視新聞的最大障礙。這次新聞節目的手語播報從錄播改為直播,雖是一字之差,但工作難度和播報要求卻有著天壤之別。過去《時事傳真》節目錄制過程中手語主持人既能看到字幕機完整的文字提示,也可以通過耳機全程聽到新聞語音,有雙重提示,手語播報的難度和心里承受的壓力相對較小,而且播報時間也僅為每周一次,每次15分鐘。而每天的午間新聞的手語直播過中,手語主持人只有在新聞主持人亮相播報時才能看到字幕機中比較完整的文字提示,在播放新聞視頻時只能和普通觀眾一樣聽著耳機里的語音進行同步手語翻譯,這要求手語播報人員的注意力必須高度集中。在播報的過程中,特別是涉及國外新聞及股票財經信息等專用名詞的翻譯,播報員就擔心聽不清楚導致翻譯停頓或誤差,心里也承受著更大的壓力,同時直播時間也有原來的每周15分鐘,延長到每天30分鐘,更是對手語主持人的精神和體力提出了新的挑戰。
為做好每天午間新聞的手語播報工作,市殘聯專門成立了手語播報小組,從全市優選了5名具有電視播報經驗、手語翻譯快速準確、符合上鏡要求的手語翻譯擔任午間新聞手語主持人,其中有聾人朋友熟悉的原《時事傳真》手語主持人葛玉紅、張麗君、顧忠,還有新加盟的手語主持人陳伊佳和唐文妍。從今年1月起他們就每天輪流到電視臺參加午間新聞的直播演練,適應直播環境,鍛煉心理素質,并在雙休日正式出鏡進行手語直播,逐步積累直播經驗。今年他們還經受了上海“兩會”開幕式及兩院報告電視直播手語播報的考驗,體現了較強的業務能力和專業素養,他們在心理上、體力上及手語技巧上都為今后每天直播工作做好了充分準備。
在電視手語播報中,本市部分老年聾人看不懂中國手語的訴求是比較突出的問題,這次午間新聞的手語直播在繼續推廣中國手語的同時,也進行了上海自然手語兼顧播報的嘗試,以盡量滿足不同年齡段聾人的觀看需求。
上海廣播電視臺電視新聞中心為手語直播做了大量的準備工作,對播放設備進行了適應性的升級改造,調整了屏幕字幕和窗口位置,為手語主持人接了一路無干擾的音頻專線,并提供了良好的實戰演練機會,讓手語主持人能迅速適應環境,專心投入到手語直播工作。
在上海市殘聯和上海廣播電視臺電視新聞中心共同努力下,午間新聞節目手語同步播報,就要和廣大聾人觀眾朋友正式見面了,希望午間新聞手語節目繼續成為觀眾朋友特別是廣大聾人朋友的好伙伴。