不過,并不是所有使用頻繁的新字詞都會收錄到這本工具書中。如這兩年使用頻率頗高的“給力”、“童鞋”、“神馬”、“杯具”等網絡熱詞,卻并沒有被收錄其中。原中國社會科學院語言研究所詞典編輯室主任、《新華字典》第11版修訂者韓敬體解釋說:“《新華字典》是語言規范性很強的辭書,它一直秉承一個原則,收大家普遍使用、有生命力、被人們廣泛接受的用字。而這些詞更多出現在網絡中,并沒有在日常生活中被廣泛使用,如果貿然收入,只會增加語言混亂。”
商務印書館總經理于殿利也表示,《新華字典》具有引導規范和標準的意義,而網絡熱詞在更多的意義上是一種調侃,在一定時期內缺乏穩定性。“這些詞反映的是一種自我表達或者自我釋放,但是并沒有反映出社會變化的結果。而且網絡熱詞對于新知識、新科學沒有意義,所以并未收錄。”
但是,計算機、網絡在社會中不可替代的作用也在新版中得到了體現。比如在“裝”的例證中,改變原有的“裝了一架機器”,而改為“裝了一臺電腦”。“民”的字頭下,則在原有的“農民、漁民”的詞匯基礎上,新增加“股民、網民”新用語。而“盲”的字頭下,有文盲、色盲、掃盲,首次增加了“計算機盲”。
“秀”“奴”“燒”有新解
在釋義方面,《新華字典》第11版對一些常用字增加了近年來新出現的某些義項。比如“秀”字,新增了“表演、展示”的義項,舉例的詞中則有“作秀”這一時髦新詞。在新版中,“奴”字則多了一個特殊的義項,指“為了支付貸款而不得不拼命工作的人”,例如“房奴”、“車奴”。至于“燒”字,則也可解釋為“因富有而忘乎所以”,例句很形象:“有倆錢,看把他燒的。”
更有許多釋義顯示出了社會政治生活的巨大變化。如,“咱”字頭下的“咱們”一詞,在第10版例證為“咱們窮人都翻身了”,而新版則改為“咱們村全都富起來了”。
來源:北京晚報 編輯:馮媛