|
Rough Diamond
|
鉆石是世所罕有的東西,正因為稀有所以價值連城;此外鉆石晶瑩剔透,光彩奪目,令人愛不釋手。但是鉆石在未經打磨之前埋藏于深山,蒙塵帶垢,無法辨識,與普通石頭并無不同。
Rough diamond,“粗糙的鉆石、未經加工的鉆石”,看上去和我們中文里“未經琢磨的璞玉”很像吧,沒錯!“璞玉”是指還沒有顯示出最佳品質的人或物,所謂把“璞玉”打磨成“美玉”,總有發光出彩的一天;而rough diamond則指的是a person who has a kind and generous nature or great ability, but whose outward manner is rather rough. 即“外粗內秀的人;脾氣壞但良心好的人”,具有這樣品質的人往往并非一眼就能看出,而是需要多多了解,多多交流才能體會。看來,東西方人對于“內秀”的理解還相當合拍呢!
例如:
Peter looks awkward, but he is a rough diamond.
彼德看上去笨手笨腳,但事實上他是一個很內秀的人。
這條成語還有一種形式:diamond in the rough.
例如:
Do not look down upon him! I am sure he is a diamond in the rough.
別小看他!我堅信他是一個外粗內秀的人。
|
|
|
|
|
|
|