 |
Hong Kong's Chep
Lap Kok airport was voted best airport in the
world. | |
When it comes to the airport experience, terminals in Asia are a cut above the rest, according to a
recent independent survey of air passengers.
Hong Kong International Airport was named the world's best, second
favorite was Seoul's Incheon and Singapore's Changi airport was placed
third.
Kuala Lumpur's international airports came in fourth, while the Middle
East hub of Dubai was ranked fifth.
Airports Council International (ACI) and the International Air
Transport Association (IATA) jointly conducted the satisfaction survey.
The research was conducted during 2004, covering 40 major global airports
and 65,000 interviews.
In Europe, Copenhagen was voted the best airport, while in North
America Halifax came in first. Cape Town came in second place, after
Dubai, for the combined Africa and Middle East region.
"The fact is -- airports vie
for passengers," says Robert Aaronson, of the ACI.
"They realize the importance of building customer loyalty in a
competitive environment. This survey gives airports the essential benchmarking tool to measure and
enhance their service quality."
The survey covered the entire airport experience of international and
domestic travelers who rated airports on 31 service-related factors before
boarding flights.
Passengers were asked to rate airport facilities, security and
immigration, as well as services provided by
airlines.
(Agencies) |
最近對飛機乘客進行的一次獨立調查結果表明,就機場體驗而言,亞洲的機場高于其他地區的水平。
香港國際機場被評為世界最佳機場,漢城(首爾)仁川機場和新加坡樟宜機場緊隨其后,分列二、三名。
吉隆坡國際機場排在第四位,中東的航空樞紐的迪拜機場名列第五。
國際機場協會和國際航空運輸協會聯合進行了這次滿意度調查。這項2004年進行的研究涉及全球40座主要機場,共進行了65000次訪問。
哥本哈根機場被選為歐洲最佳機場,在北美則是哈利法克斯機場排名首位。在非洲和中東地區,開普敦機場排在迪拜機場之后,名列第二。
機場國際協會的羅伯特·阿隆森說:“事實就是——機場在爭奪客源。”
“他們意識到在充滿競爭的市場環境中贏得消費者忠誠度的重要性。該調查為機場提供了衡量現有服務質量并進一步提高服務質量的標準。”
這項調查涵蓋了外國和本國乘客在機場的全部經歷和感受,請他們在登機前對機場的31項與服務有關的要素進行評估。
該調查要求乘客評估機場的設備、安全設施、入境情況,以及航空公司提供的服務。
(中國日報網站譯) |