在一些戲劇作品中,丑角常常給我們留下深刻的印象。他們奇特的服飾、夸張的神情動作、下里巴人的語言,常令人捧腹大笑。丑角用英語來表示就是“harlequin”。
今天我們常用harlequin來指那些五顏六色的鉆石形狀的東西,點綴在小丑和二手車銷售員的戲服上。這個詞起源于意大利的一種即興喜劇,這類喜劇在16與17世紀廣受歡迎。劇中常有一個定性角色——丑角,他們總是身穿顏色鮮艷的緊身衣,頭戴華麗的面具。
但是,最初的harlequin決不是指什么幽默滑稽的角色。意大利語中的Harlequin可能起源于古法語,拼寫為Herlequin
或Hellequin。他是一個神話人物,帶領一幫魔鬼,騎著鬼馬,穿行于天空之中,常在夜深人靜之時襲擊農民。而法語中的這個詞顯然又與古英語中的人名Herla
Cyning或者Herla the King有關。
然而,英語也不大可能是這個詞的真正出處。在歐洲的民間傳說中,魔鬼般的Herla
Cyning可能與挪威神沃登(Woden或Wotan)有關,它也可能追溯到Erlking(一個專門綁架小孩的傳奇人物),甚至年代更久遠的惡毒的額爾夫斯國王Ellerkonge。當然,不管這個詞到底來源何處,丑角(harlequin)在百老匯一定會大放異彩。
(中國日報網站譯) |