 |
Two high quality Qing ceramic vases, dating from the late
17th or early 18th century, are seen in an undated file
photo. |
A man who tripped, fell down a staircase and smashed into three rare
Chinese vases in a museum two weeks ago said on Monday "it was just a
regrettable accident."
"I snagged my shoelace, missed the step and 'crash bang wallop,' there
was a million pieces of high quality Qing ceramics lying around beneath
me," Nick Flynn said.
"There is no way my pocket will stretch to reimburse them for the damage that I have
done".
A regular visitor to the Fitzwilliam Museum in Cambridge, Flynn, 42,
expressed surprise the three vases had not been secured in some way.
"They were just left lying on the window sill."
The vases, dating from the late 17th or early 18th century, were
donated to the museum in 1948 and were one of its most recognisable
exhibits.
Shocked but determined museum staff have vowed to glue the pieces back
together again and take steps to ensure a similar accident doesn't happen
again.
"I have had a letter from a Duncan Robinson," Flynn said. "He is the
director of the Fitzwilliam Museum, and he has written to me asking me not
to visit the museum again in the near future."
(Agencies) |
兩周前,一名男子在博物館參觀時從樓梯上跌倒,將三個珍貴的中國花瓶撞個粉碎。本周一,這名男子說,"這只是一場令人遺憾的事故。"
這位名叫尼克·弗林的男子說,"我踩到了自己的鞋帶,沒站穩,然后'摔下樓梯,轟的一聲撞上了花瓶',我周圍和身體下面滿是清代高檔陶器的碎片。"
"我可拿不出那么多錢來賠償損失。"
42歲的弗林是劍橋菲茲威廉姆博物館的常客,他很驚訝為什么這三個花瓶沒有任何安全保障措施。
"它們就被放在博物館的窗臺上。"
這三個瓷瓶是17世紀晚期或18世紀早期的作品,1948年被捐贈至菲茲威廉姆博物館,是博物館中最為知名的展品之一。
博物館的工作人員十分震驚,決心將碎片重新粘好,再拼成花瓶,并將采取措施以保證不會再有此類事件發生。
弗林說,"我收到鄧肯·羅賓遜先生寫給我的一封信。他是菲茲威廉姆博物館的館長,他在信中要求我近期內不要再光臨博物館。"
(中國日報網站編譯) |