Forget flowers. Today's women would much rather be wooed with gadgets, according to new research published in Britain on Thursday. No longer are men expected to swim shark-infested waters or scale tall buildings to deliver a box of chocolates. These days a trip to the local electrical store will more than suffice. In a series of experiments monitoring a woman's reaction to certain types of presents, scientists at Britain's University of Hertfordshire found that high tech toys aroused the greatest response, the Daily Express newspaper reported on Thursday. Psychologists wired men and women up to a machine called a "psycho-galvanometer" for tests. Like a lie detector, the machine measures arousal levels by how the skin resists a small electrical current. Ten men and ten women were tested by showing them various gadgets, the newspaper said. Results showed that women got more aroused at being given gadgets as gifts. The biggest response came from women given a DVD player. "It's clear that flowers and chocolates really don't do it for women any more, so men should make sure they go for the coolest, shiniest gadgets," psychologist Dr Adam Johnson who carried out the study said. "The results show that the gifts we traditionally perceive as romantic fail to impress men or women today." (Agencies) |
英國一份調查顯示,當今的女士們對鮮花已經沒有往日的興趣了,而一些精致的小玩意兒卻對她們有很大的吸引力。 那些歷盡艱險,漂洋過海或不辭勞累,爬上高樓為自己心愛的女孩送一盒巧克力的故事仿佛已經過時,兩個人一起去附近的電器商城逛上一圈,也許女孩子更感幸福。 據英國周四《每日快報》報道,英國赫特福德大學對女孩子收到不同禮物時的反應做了一系列的實驗,結果表明,在所有的禮物中,一些高科技的電動玩具最能引起女孩子的興趣。 共有十位先生和十位女士參加了這項實驗。心理學家將參加實驗者分別系在一臺名為"心理檢流計"的機器上,這臺"心理檢流計"的工作原理和測謊儀基本相同。參加實驗者不斷收到不同的禮物,同時將微弱的電流通過他們身體。他們對不同禮物的感興趣程度會影響皮膚對微弱電流的抵抗,從而反應出他們收到不同禮物時的興奮程度。 實驗結果顯示,當女士們收到一些精致的小玩意兒的時候,尤其是收到一臺袖珍DVD播放機的時候,她們最興奮。 實驗的組織者心理學家約翰遜博士說:"顯然,鮮花和巧克力對女士們來說已經沒有什么吸引力了,所以,先生們可要注意了,你們在選擇禮物時,一定要選那些最酷的,最搶眼的東西。" "實驗結果同時也說明,傳統的代表浪漫的禮物已經不能夠有效地打動時下的青年男女了。" (中國日報網站譯) |