螯蝦天相笨拙,英語中l(wèi)obster用以比喻容易受騙、動(dòng)作笨拙之輩(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美國口語中稱報(bào)館值夜班為on lobster shift,也許值夜班要睜開大眼——兩眼突出,lobstereyed也。
(摘自《聯(lián)合早報(bào)》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.