黑人校長看見那滿面歉意的女教師,立即說道:“No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.”
第一句對白相信大家不看片上中文字幕也聽得懂,意思是:“不,你沒有打擾我們。” 然而第二句對白是什么意思呢? 假如你每個字都聽出來,會不會把chewing the fat直解為“在嚼肥肉”呢?
Chew the fat不指嚼肥肉,真正的意思是“閑聊”。 明白了chew the fat,那組對白就很容易理解了:No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.(不,你沒有打擾我們。我們只是在閑扯。)
(摘自《聯合早報》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.