日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2002
Chew the fat
 英文電視臺新劇集《高校風云》(Boston Public)的內容圍繞著美國中學師生之間的恩恩怨怨,著墨于兩者皆良莠不齊的現象,相當寫實。

日前看了一集。該集中黑人校長接見一位教員,一名女教師走進校長室見到這個情景,感到不好意思,隨口說:“Oh, sorry.”(噢,對不起)

黑人校長看見那滿面歉意的女教師,立即說道:“No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.”

第一句對白相信大家不看片上中文字幕也聽得懂,意思是:“不,你沒有打擾我們。” 然而第二句對白是什么意思呢? 假如你每個字都聽出來,會不會把chewing the fat直解為“在嚼肥肉”呢?

Chew the fat不指嚼肥肉,真正的意思是“閑聊”。 明白了chew the fat,那組對白就很容易理解了:No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.(不,你沒有打擾我們。我們只是在閑扯。)

(摘自《聯合早報》)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.