“破壞,毀壞”在英文中可以用rack and ruin這個成語來表達。Rack最常見的意思是“架子”,例如luggage rack(行李架),也可以解釋為“一種刑具”,因此,on the rack的意思就是“十分痛苦,極度焦慮”。那么,rack和“破壞,毀壞”有什么關系呢?
原來rack and ruin這個成語里的rack是一個古字,是wrack的變體,相當于今天常用的wreck. “失事的船,觸礁的船,(失事船只的)殘骸等”都可以叫作wreck。英國人以航海著稱,他們的成語中自然有許多航海術語。Rack and ruin的原意是:船只遇難(wrecked),船主的財產毀了(ruined)。
現在,rack and ruin這個成語除了用于海難,還可以用來形容建筑物等其他事物。
例如:
The house was unoccupied for several years and went to rack and ruin.
這所房子因為好幾年沒有住人而荒廢了。
His health is going to rack and ruin.
他的健康狀況越來越差了。
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.