亞德雷
1938年11月,化名為“羅伯特·奧斯本”的“美國密碼之父”亞德雷經(jīng)香港抵達(dá)中國戰(zhàn)時陪都重慶。國民政府授予他少校軍銜,并安排30多名留日學(xué)生,組成專職破譯小組。
1939年5月3日和4日,抗戰(zhàn)歷史上悲慘的“五三”、“五四”慘案發(fā)生了,其中一個現(xiàn)象引起了亞德雷的注意:國民黨在重慶市區(qū)花大力氣部署的防空部隊為什么竟沒有打下幾架敵機(jī)?這其中必有玄機(jī)。
經(jīng)過密切跟蹤,亞德雷發(fā)現(xiàn)日本間諜發(fā)出的新密電中開始混雜一些英文字母。通過重新的排列,他發(fā)現(xiàn)電報中開始出現(xiàn)諸如“her(她的)”、“l(fā)ight(光線)”、“grain(糧食)”等具有實際意義的單詞,可是這些單詞從何而來,又有什么意義呢?有一份密碼中出現(xiàn)了“hesaid(他說)”的字眼,這引起亞德雷的注意,因為這樣引起對話的詞組一般出現(xiàn)在小說中。亞德雷推測日本間諜采用了“書籍密電碼”的編制方法,密碼底本是一本英文長篇小說,它的前100頁中必有連續(xù)三頁的第一個詞分別是her、light、grain,可上哪去找這本小說呢?
就在此時,國民黨軍統(tǒng)局提供了一個重要線索:有一位駐守在重慶的國民黨某高射炮團(tuán)的營長,綽號“獨臂大盜”,他有時公然使用附近一個川軍步兵師的無線電臺和他在上海的“朋友”互通密電,他很有可能是一名漢奸。亞德雷把目光放在了“獨臂大盜”身上。
亞德雷和同事徐貞商定周密計劃,到“獨臂大盜”家去拜訪。在拜訪過程中,兩人巧妙周旋,經(jīng)過一番困難叢生的波折,徐貞終于在“獨臂大盜”的書房中發(fā)現(xiàn)一本美國著名女作家賽珍珠的長篇小說《大地》,該書的第17、18、19頁上的第一個詞用筆畫過,它們果然是亞德雷推導(dǎo)出來的那三個英文單詞。
亞德雷回家后,立即尋找到一本《大地》,連夜組織破譯,根據(jù)密電看來,“獨臂大盜”是汪偽政府政權(quán)安插在重慶的耳目,他與國民政府中的德國籍顧問赫爾·韋納等人組成間諜網(wǎng),密告日軍轟炸機(jī)保持3660米的飛行高度,以避開射程僅達(dá)3050米的國民黨軍高射炮的射擊。
密碼的秘密終于告解,“獨臂大盜”等內(nèi)奸被逮捕槍決。