中國日報網環球在線消息:5月12日中國四川發生大地震以來,世界上眾多關心中國的外國網民、海外華僑和留學生通過中國日報網的跟蹤報道,及時獲悉地震災區的信息。他們在我網英文論壇留言,贊揚中國人民團結、堅強和愛國,并表示愿意提供更多幫助和支持。以下是部分留言的中文譯文:
Jack (澳大利亞)
China will and can certainly overcome the recent tragedy with the determination and strength of the entire Chinese government and people! China will build better houses to accommodate the homeless. Go China go, we are with you!
中國會為無家可歸者建設更好的房屋
依靠整個中國政府和所有人民的決心和力量,中國將會并且能夠走出這場悲劇。中國會為無家可歸者建設更好的房屋。中國前進,我們和你在一起!
Michelle (美國)
Thousands of Americans here are sending money to help. I know so many that want to do more for the people of China. I also know of one American doctor there now who is not being paid. He has seen hundreds of people. He is getting very little sleep, and not much food. He wants to help as many as he can.
The most important thing we can do in this life is to help others.
很多美國人想為中國人民做更多事情
幾千名美國人在捐款幫助災區。很多人想為中國人民做更多事情。我知道,有一名美國醫生在災區義務工作,已經診治了幾百名傷員,而他自己的睡眠和食物都不充足。他想盡可能多的幫助人。
人的一生中能做的最重要事情就是幫助他人。
Loving China's Child (美國)
How wonderful that people are coming forth to offer help for these children hurt so deeply by the quake. May each child find their family or become the loved son or daughter of a new loving and secure family. Good thoughts to all.
希望每個孩子找到自己的親人
人們幫助受到嚴重傷害的兒童的行為是多么高尚。希望每個孩子找到自己的親人,或者被新家庭收養,成為這個愛心家庭的一員。祝福所有的人。
Peter Rubin (美國)
All praise for the fantastic response of Prisident hu and Premiere Wen, the thousands of PLA and Armed Police and all those who helped in the rescue effort.
China has shown the world what can truly be done by a united country with committed and top notch leadership.
We are all with you.
贊揚所有協助救援工作的人
我贊揚胡主席、溫總理、解放軍、武警以及所有協助救援工作的人。
中國有為人民服務的領導人,中國向世界展現了一個團結的國家是如何幫助受災地區的。
我們和你們在一起。
Agathe (德國)
I am German I know that many Germans are good friends of China and have donated, several organisations have started their supporting projects, German Red Cross will send a whole hospital by Thursday.
You can be sure, that many, many of the German people feel very sympathetic with the Sichuan victims. There have been longlasting friendship bounds between our two countries and always will be.
May the dead rest in peace and may nature calm down so that there can be hope for those who are in such distress.
Our best wishes from Gemany
很多德國人是中國的好朋友
我是個德國人,我知道很多德國人是中國的好朋友。他們向中國捐款,很多組織也展開了協助項目。德國紅十字會將在周四向中國派去一所移動醫院。
可以肯定的是,很多、很多德國人非常同情四川受災群眾。德中兩國是多年的朋友,并將永遠是朋友。
希望遇難者安息。希望不要再發生地震,讓那些悲傷的人們懷有希望吧。
從德國送來的最美好祝愿。
pjtran (US)
to all my brothers & sisters there CHINA...you all have done a wonderful job for the victims of SZECHUAN; especially the government officials & the soldiers. this time the international communities are really all behind CHINA & her people we all want to help in anyway that we can & not only monetary values. the people of the US believe CHINA & its people doing a marvelous job in cooperating with the WENCHUAN earthquake. again, i know the deads are on a safe & smooth journey.
國際社會支持中國和中國人民
所有中國的兄弟姐妹,你們為四川做了很棒的工作。特別是政府和軍人,你們做的很好。這次國際社會是真正支持中國和中國人民。我們都希望在捐款之外,還可以提供任何其它形式的幫助。美國人民相信中國和中國人民應對地震災害時做的很好。我知道遇難者已經安息了。
Trey (美國)
China have shown the world how wonderful Chinese people are. I live in the U.S and I suddenly find myself obssessed with news about China so much so that my day is not complete without reading news here in China Daily and 2 others. My American friends are so impressed at how Chinese can be so united, tough and so patriotic inspite of more than a billion people. They said there are something wonderful about Chinese that the world doesn't know yet.
中國人民團結、堅強和愛國
中國向全世界展示了她的人民是多么的偉大。我住在美國,突然發現自己如此癡迷于關于中國的新聞,一天不讀中國日報和其他兩家媒體的消息就感覺過得不完整。中國盡管有10億多人口,但卻極其團結、堅強和愛國,我的美國朋友對此印象深刻。他們說,中國有一些方面很奇妙,而外界對此還并不了解。
(編譯:張曦)