***同傳翻譯卡扎菲講話換年假?
一些為卡扎菲做過同聲傳譯的翻譯對(duì)當(dāng)天在現(xiàn)場(chǎng)失態(tài)惱怒的譯員表示了同情。
“他(卡扎菲)不是一位能讓別人理解他說話的人,”聯(lián)合國(guó)一名阿拉伯語同傳頗有同感地說,“這不僅僅是因?yàn)樗v話邏輯不通,更是因?yàn)樗v話的方式十分怪異,所以我們必須想方設(shè)法把他的話翻譯得易于理解。”
在當(dāng)天將近100分鐘的演講中,卡扎菲驚人言論不斷。他先是斥責(zé)美國(guó)前總統(tǒng)布什和英國(guó)前首相布萊爾為“大屠殺制造者”,接著稱“甲型H1N1流感是某個(gè)國(guó)家為了軍事目的而釋放的細(xì)菌武器”,并要求徹查遇刺美國(guó)前總統(tǒng)約翰?肯尼迪和民權(quán)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)馬丁?路德金的死因,他甚至還替塔利班“維權(quán)”,稱應(yīng)該維護(hù)塔利班建立“伊斯蘭酋長(zhǎng)國(guó)”的權(quán)利。
這位不愿透露姓名的聯(lián)合國(guó)同傳還稱,卡扎菲講話習(xí)慣于不斷重復(fù)。“當(dāng)然,這一點(diǎn)有時(shí)很好,如果第一遍我不明白他在說什么,但重復(fù)好幾次之后,我就能夠理解了。”
“有時(shí)候,他喜歡喃喃自語,總是自己對(duì)自己說話。不過,哪怕是只翻譯了10分鐘的卡扎菲講話,你也能獲得許多年假,”另一名聯(lián)合國(guó)同傳說。
***“狂人”時(shí)隔一天心情大好
事實(shí)上,不僅當(dāng)天的同傳對(duì)卡扎菲感到頭疼,卡扎菲的“老部下”、利比亞前外長(zhǎng)、本屆聯(lián)大會(huì)議主席阿里?圖里基也對(duì)卡扎菲那天的言行連連搖頭。當(dāng)天,圖里基就坐在演講臺(tái)的后上方,他近距離地目睹了卡扎菲的一系列狂放舉動(dòng),尤其是當(dāng)看到他試圖撕毀《聯(lián)合國(guó)憲章》時(shí),圖里基更是感覺顏面盡失,連忙用手擋住臉。
在聯(lián)大會(huì)議上發(fā)表完“長(zhǎng)篇大論”后,卡扎菲并未出席第二天舉行的聯(lián)合國(guó)安理會(huì)峰會(huì),這讓不少外交官感到輕松,“終于不需要再聽到喋喋不休的講話了”。
不過,值得一提的是,卡扎菲24日在美國(guó)外交關(guān)系委員會(huì)發(fā)表演講卻顯得心平氣和了不少。在一個(gè)小時(shí)的時(shí)間里,他不僅沒有發(fā)表過激言論,還耐心且溫和地回答了現(xiàn)場(chǎng)聽眾的提問。
“他真是一位相當(dāng)特別的人,”一位聯(lián)合國(guó)外交官如此評(píng)論卡扎菲。
(環(huán)球在線:方穎)