中國日報網消息:據英國《每日電訊報》3月11日報道,法國總統薩科齊日前在一個氣候會議上發言的時候使用了一個極其罕見的詞匯,令在場的翻譯一頭霧水。
會上,他抱怨去年12月份的聯合國氣候峰會,稱各國領導人最終提交的草案“類似于沃拉普克語(Volapük)”。
即便是法國人自己都對Volapük一詞感到大惑不解,一些人的第一反應甚至是“"vol a Buc”或者“flight to Buc”。 Buc是巴黎附近的一個名不見經傳的小鎮。
原來,Volapük是指“沃拉普克語”,是一名德國人在19世紀晚期發明的,希望其能夠成為一種全世界通用的語言。然而,這種語言并沒有取得太大的成就,反而被同時期由波蘭語言學家柴門霍甫創始的世界語(Esperanto)所超越。后來“沃拉普克語”還一度被用作貶義詞,指“冗長或是混亂的語言”。1962年,法國將軍戴高樂曾在一次新聞招待會上使用過這個詞,目前世界上提到它的人據稱還不到20個。
(來源:中國日報網 王菁 編輯:劉純萍)