環球在線消息:昨晚,中芬合作大片《玉戰士》導演阿尼拉親自來滬為影片宣傳,影片上映一周票房平平,但導演仍然對這部史詩制作充滿信心。對于缺乏對北歐神話的了解而看得一頭霧水的觀眾,阿尼拉在闡釋其融合了中國和歐洲文化的用義時承認:“影片中表現了兩種文化:一種是伴隨我成長的文化,一種是非常神奇越來越讓我鐘愛的文化,把他們捏到一起很冒險。”
《玉戰士》把芬蘭民族史詩《卡勒瓦拉》和中國的英雄傳說結合到了一起,故事講述了一個芬蘭男子的悲劇故事,他是一位對愛情一竅不通的勇敢武士,為了追尋自己愛的美麗女子而不斷重生。由于故事通過兩個時空講述,交織著古代中國和現代芬蘭的感受,而對芬蘭神話和背景缺乏了解的中國觀眾大部分難以理解,對記者表示“基本沒有看懂”,對此導演表示:“從小陪伴我長大的是北歐神話和傳統中國故事,如何處理這兩部分的融合是一大難度。但是我從小研究很多北歐神話和中國傳統文學,發現兩個民族之間有相似之處,比如人內心的力量,人的內在靈氣、內在掙扎,跟命運抗爭、自己征服自己的過程。”當然他也承認,影片的敘事方式“很歐洲”,這可能也是導致觀眾霧里看花的一大原因。
導演還得意于影片的動作部分,他說自己一直研究中國武俠和功夫,“武俠電影是中國動作片中的一種類型,它講述的是武士、劍和魔法的故事,形象地表現了尚武精神和愛恨情仇的主題。感情和動作并存是武俠片的典型風格,《玉戰士》也是如此,只是《玉戰士》的根扎在芬蘭。”“對我來說,《玉戰士》把一個夢想變成了真實。在影片的所有元素中,我一直竭盡努力把握事物的兩個方面:帶有劇情的動作、帶有一點笑聲的悲傷、帶有本能獸性的美好。把兩種文化捏到一起對我來說是一種冒險,我希望這種感覺能夠在影片中表達出來。”阿尼拉說。而在看不懂的觀眾看來,影片的確是導演個人的一個夢境,或一次冒險。
編輯:富文佳 來源:上海青年報