
《暗戀桃花源》全家福
中國日報網環球在線消息:去年執導完中文版《暗戀桃花源》就趕赴美國斯坦福大學擔任客座教授的臺灣知名導演賴聲川,終于完成了英文版《暗戀桃花源》的導演工作,將于2月22日在美國上演10場。而由臺灣表演工作坊與明華園合作推出的2006臺灣版《暗戀》,也將赴新加坡參加藝術節演出,于2月23日同步在新加坡上演。加上今年中文版《暗戀》在中國各大城市的巡演計劃,以及7月將在香港排演的香港版和香港中文合作版《暗戀》,四個不同版本的《暗戀桃花源》將在世界各個地方同時上演,在國際劇壇大放異彩。這也是繼去年《暗戀桃花源》在內地地區掀起空前高潮之后為今年的中國話劇百年獻上的一份大禮,加上同名青年戲劇公益基金的正式啟動與運作,《暗戀桃花源》已經將中國舞臺劇的影響力提升到一個前所未有的高度。
多個版本全球同步上演 國際輿論空前關注
繼1992年電影版《暗戀桃花源》斬獲多項國際影展獎項、同年舞臺版登上美國劇壇之后,去年《暗戀桃花源》中文版的上演再一次引起了國際關注。美國《紐約時報》、《國際論壇報》相繼以整版圖文報道該劇在內地上演帶來的影響,稱該劇為“一部惹人喜愛的戲劇在中國蠃得了星級待遇”(A Beloved Play Gets the Star Treatment in China,The New York Time, Wednesday, Jan.10, 2007),法國、英國、日本、韓國等許多國家的主流媒體也專門派記者前來采訪該劇主創人員并大幅報道該劇。這是在內地上演的戲劇第一次受到如此多國際媒體和專家的重視,同時《南方周末》等國內以深度報道為主的主流媒體也對《暗戀桃花源》進行了多輪全面和深入的報道,使得越來越多讀者和觀眾了解到這部當代經典作品。
賴聲川導演一直有意排演英文版《暗戀桃花源》,使這一表演工作坊的“鎮團之寶”讓不同膚色和語言的民族了解。去年中文版演出的時候,賴導演就用空余時間將劇本翻譯成英文字幕讓外國觀眾得以觀看。從小在美國長大并擔任過美國高等法院翻譯的賴聲川,憑借其對《暗戀》劇本的深刻理解和如母語般的英語語感,在中文版演出時率先使用英文字幕,使《暗戀桃花源》原汁原味地呈現在外國觀眾面前。賴聲川執導的英文版《暗戀桃花源》將著力于如何讓西方人理解陶淵明的《桃花源記》,作為舞臺劇導演,賴聲川并不讓美國人覺得陌生,此前對美國主流媒體對賴導演的大篇幅報道使很多美國人早已對《暗戀桃花源》有所耳聞,而經過表演工作坊授權的由美國一家華人劇社排演的《暗戀桃花源》也將在百老匯演出10場。
此次臺灣2006版的《暗戀桃花源》赴新加坡演出,新加坡的觀眾早已聞風而動,幾場演出票都早早售空,而“桃花源”部分加入歌仔戲原素,更是吸引當地觀眾的一大原素。而賴聲川導演的作品在新加坡有很好的觀眾基礎,余秋雨就曾經在《文化苦旅》一書中撰文描述他在新加坡偶遇該劇時目睹的盛況。而新加坡劇場的先行者郭寶琨先生去世后,賴聲川也曾專門赴新加坡排演一個短劇表達向郭先生的敬意。
人間四月桃花開 中文版《暗戀桃花源》再度盛開
結束了北京、上海、西安和深圳演出后,倍受觀眾及媒體好評、并屢屢創下票房奇跡的中文版《暗戀桃花源》今年4月開始將在北京、上海、杭州、廣州、深圳、澳門、重慶、寧波等地展開新一輪的巡演。目前,作為2007年“相約北京”和“國際戲劇季”演出劇目之一,5月10日至13日將在保利劇院演出4場。由于前期累積的口碑及巨大美譽度,《暗戀桃花源》北京三輪演出低調開票后卻提前四個月開始熱銷,在沒有任何宣傳的情況下首日銷售便達數百張,一些場次低價位票和最好的座位都被搶先預訂。4月23日至26日,《暗戀桃花源》將在上海大劇院進行上海的第二輪演出,黃磊、袁泉、喻恩泰、謝娜、何炅、田雨等原班人馬都將再度登場,在桃花盛開的春天為大家再次帶來《暗戀桃花源》一劇。
而忙完英文版《暗戀》的演出之后,賴導演將在3月中旬回到北京準備另一個新劇的排演工作。7月初將赴香港為紀念香港回歸10周年和香港話劇團成立30周年,在香港推出20場香港版《暗戀桃花源》以及5場香港內地合作版,目前香港媒體對這一兩案三地的戲劇盛事已給予相當大的關注。
中文版巡演加上英文版、臺灣版、香港版以及香港內地合作版,由賴聲川導演親自執導的《暗戀桃花源》正式版本有望在今年的中國話劇百年紀念中共演出100場,與觀眾共同見證這一當代經典的成長與變化。
編輯:富文佳 來源:新浪娛樂