誤解一:中國夢就是中國的夢。受西方思潮影響,一些人有意無意地把人民與國家對立起來,認為中國夢就是中國的夢。一些外媒更是將“中國夢”翻譯為China's Dream(中國的夢),而非Chinese Dream(中國人的夢),甚至認為中國夢的實現是以犧牲民眾利益為代價的。其實,這就是對夢的狹隘理解,也是對中國的狹隘解釋。
誤解二:中國夢要取代美國夢。美國夢(American Dream)是美國軟實力的重要組成部分。目前,美國夢和歐洲夢都在褪色。中國夢的提出,自然給外界加強了中國軟實力威脅的口實。尤其是,在將中美關系定位為老二與老大關系的錯誤理念下,擔心中國夢要取代美國夢。其實,這是對中國包容性文化的誤解。中國不會妨礙其他國家實現其夢想。
誤解三:中國夢是一種新烏托邦。盡管在英文中烏托邦是褒義詞,但是,在中國語匯里,烏托邦被描繪為無法實現的夢想。一些外國人從夢的佛教起源出發,污蔑中國夢是精神鴉片,麻醉中國人的變革意識,掩蓋社會矛盾。其實,中國是世俗化社會,強調知行合一。中國夢兼顧理想與現實,絕非宗教安慰。