日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Top Stories

French cuisine hard to swallow in China

By Agence France-Presse in Beijing | China Daily | Updated: 2015-03-21 08:00

With its unusual cutlery, bizarre names and complex etiquette, French haute cuisine is as daunting as it is appealing to Chinese diners, despite the country's own proud culinary tradition.

On Thursday, more than 40 restaurants in China offered six-course menus highlighting French ingredients as part of a worldwide gastronomic and diplomatic pushback in the face of ever-increasing competition.

The French ambassador in Beijing received 160 high-society guests, and Paris' consulates in Hong Kong and Shanghai put on dinners too.

But French chefs have to educate their audiences in China more than elsewhere.

The biggest challenge is linguistic: how to translate into Mandarin terms like "mouillettes" ("soldiers," or strips of toast, for dipping into boiled eggs).

In many countries, restaurants use French terminology, but with no equivalents in Chinese characters, they have to resort to descriptions, preferably matching the contents of the plate.

At the embassy in Beijing, the task fell to Wang Wei, the ambassador's social secretary. She called in both the embassy's team of translators and head chef Thomas Ciret.

He described his "oeuf toquau poivre du Sichuan" (scalped egg with Sichuan pepper) as: "You slice off the top of the egg, withdraw the white, make a whipped cream with sherry vinegar, cardamom, Sichuan pepper, salt and chives. Then you cook the yolk in a water bath."

A literal translation is impossible, as with "foie gras pola granny-smith et ceri-rave" (seared foie gras with Granny Smith apples and celeriac).

"If I translated Granny Smith it would be incomprehensible and, more than that, ridiculous. So first I need to understand what it is, and then interpret it as 'green Australian apple'," she explained.

In the same way, she translates "Gaspacho, granitde concombre" (gazpacho with cucumber granita) as "cold Spanish soup" and adds the word "cheese" to "Ravioles de tomate cerise et mozzarella" (cherry tomato and mozzarella ravioli), since many Chinese are unfamiliar with mozzarella.

Many of the restaurants taking part in Thursday's event did not provide Chinese-language menus for its website - while some even turned to English for the "local language".

But that is just the first course of the cultural divide.

"Most Chinese are used to eating oysters cooked, usually grilled," said Zhu Yunqian, a lifestyle expert at Conde Nast Traveler magazine.

Others may be confounded by macaroons or blue cheese, radically different from their own ingredients.

In Chinese cuisine - one of the most varied in the world - chefs must harmonize "cold" and "hot" food types, a uniquely Chinese concept that has nothing to do with temperature and is itself difficult to translate into Western languages or ideas: lamb and chicken are "hot", black tea and litchis are "warm", while duck, strawberries and green tea are "cold". Depending on the species, fish can be cold, neutral or warm.

Mixtures are more common, and a balance needs to be found between colors and the five basic flavors: sour, sweet, spicy, salty and bitter.

"At a buffet, some Chinese tend to put everything together on their plates. You'll see them help themselves to salad, then add fish, meat, vegetables, rice, a creme brulee and a chocolate pancake," said Jean-Philippe Couturier, head chef at Beijing restaurant Cabernet.

Chinese diners also like to feast around a lazy susan loaded with multiple dishes, served with chopsticks.

The contrast with plates served in ritual sequence can be disconcerting, particularly when specialized cutlery such as snail tongs are deployed.

"The first time I experienced French cuisine I held my fork in my right hand, until a friend told me to switch," confided Fan Yuejiao, who works for Yueshichina, a gourmet Internet site. "I felt a bit awkward."

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产成人18黄网站免费 | 国产毛片片精品天天看视频 | 香蕉久草视频 | 国产乱码精品一区二区三区五月婷 | 成人午夜免费福利 | 亚洲综合五月天激动情网 | 成人国产精品免费视频 | 亚洲精品午夜国产va久久成人 | 国产人成激情视频在线观看 | 日日夜夜综合 | 欧美一区二区三区不卡免费 | 一级片九九| 午夜dj在线观看神马视频 | 欧美一区二三区 | 亚洲在线影院 | 久久亚洲国产精品 | 成人精品视频一区二区三区 | 91蜜芽尤物福利在线观看 | 2021成人国产精品 | 啪啪在线 | 日本一区中文字幕 | 国产高清视频在线观看 | 亚洲人与牲动交xxxxbbbb | 午夜视频久久 | 日韩做A爰片久久毛片A片 | 久久精品视频7 | 亚洲精品日韩在线 | 欧美黑人xxxx猛牲大交 | 日韩精品一区二区三区中文在线 | 成人毛片视频在线观看 | 亚洲 欧美 校园 | 精品久久久久久久人人人人传媒 | 噜噜噜天天躁狠狠躁夜夜精品 | 91亚洲精品成人一区 | 亚洲视频免费在线看 | 亚洲我不卡 | 成片在线看一区二区草莓 | 丝袜美腿一区二区三区动态图 | 日本高清高色 | 嫩草国产 | 青娱乐免费视频在线观看 |