国产人人色I色婷婷综合久久中文字幕雪峰I奇米色777欧美一区二区I久热久热aV爽青青在线I国产av喷水I国产伦精品一区二区三区免.费I高潮av在线Iww欧美一级I91天天看I黄a在线91I九一无码中文字幕久久无码色…I丰满国产精品视频二区

您現在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





  headquarters vs. headquarter
[ 2006-05-25 11:22 ]

headquarters 到底是單數還是復數呢?它后面的動詞到底該怎么用?似是而非的單復數變化總是讓你暈頭轉向。讓我來幫你擦亮眼吧!

headquarters這個詞打眼一看,真像是一個復數形式,因為加了“s”嘛。但實際上,headquarters是個單數名詞,只是以“s”結尾,意思是公司的總部。例如:

I'm going to headquarters this weekend to meet with the CEO.
我這個周末要去總部見CEO。

headquarters后面既可以接單數動詞,也可以接復數動詞,但是復數更為常用。例如:

The headquarters of Microsoft are in America.
微軟的總部設在美國。

但是,當headquarters所指代的是一種權威而不是指“總部”所在的地方時,常常接單數動詞。例如:

The headquarters has approved to donate $3,000 to charity.
總部已經同意向慈善機構捐款3000美元。

如果你漏掉了“s”,不要以為“沒關系,不會產生歧義”。沒有了“s”的headquarter可不再是名詞了,而是一個動詞,是“提供給總部,建立總部”的意思。例如:

The new company will headquarter in Paris.
新公司會將總部設在巴黎。

The Texas Oil Company is headquartered in White Plains, New York, but its name is derived from the state of Texas.
德克薩斯石油公司的總部設在紐約的懷特普萊恩斯,公司的名字卻來自德克薩斯這個州名。

(英語點津Annabel編輯)