日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
中餐菜名翻譯技巧
[ 2006-07-25 13:47 ]

隨著我國日益走向國際化,餐飲業也面臨著走向世界這個問題。因此,作為餐飲業的從業人員,或多或少地懂一點有關餐飲方面的專業英語,是非常必要的。

餐飲專業英語主要包括日常會話用語、烹飪技術用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。將以下幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

一、以主料開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的主料和輔料:
公式:主料(形狀)+(with)輔料
例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with bean curd
西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

2、介紹菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
蔥油雞chicken in Scallion oil
米酒魚卷fish rolls with rice wine


二、以烹制方法開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形狀)
例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳豬roast suckling pig
炒鱔片Stir-fried eel slices

2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料
公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
時蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

2、介紹菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩魚tender stewed fish
香煎雞塊fragrant fried chicken

3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce


四、以人名或地名開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水餃Sichuan boiled dumpling

2、介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鴨Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中應該采用哪種方法,可根據各人的習慣和具體情況確定。不過根據筆者的經驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了。

(來源:牛津英語網 英語點津姍姍點津)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  中餐菜名翻譯技巧
  Cold turkey: 突然完全戒毒
  chaperon: 女伴
  Flea market: 跳蚤市場
  Sleep tight:(晚上) 睡個好覺!






主站蜘蛛池模板: 午夜 在线播放 | 日本黄在线观看免费播放 | 久久这里只有精品9 | 特黄特色的大片观看免费视频 | xy110.app| 日韩国产欧美视频 | 亚洲精品久久久久久久久久久久久 | 超鹏97国语 | 国产色a | 日韩欧美一区二区三区免费观看 | 精品av| 国产精品视频在线观看 | 久久久久琪琪免费影院 | 免费国产一区二区三区 | 亚洲国产精品久久 | 碰碰碰人人澡人人爱摸 | 国产精品极品美女在线观看免费 | 97丨九色丨国产人妻熟女 | 老头天天吃我奶躁我午夜视频 | 日韩精品一区二区免费视频 | 日本理论片中文在线观看2828 | 精品久久久久区二区8888 | 91免费视频观看 | 欧美a大片| 国产一区二区视频在线观看 | 任你干在线视频 | 欧美影院 | 爱爱综合网| 中文字幕成人乱码在线电影 | 噜噜噜天天躁狠狠躁夜夜精品 | 日韩 欧美 亚洲国产 | 国产大片在线观看 | av国语 | 国产一区不卡 | 亚洲精品成人av久久 | 亚洲精品一区国产 | 一区二区三区国模大胆 | 日本三级韩国三级香港三级a级 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 伊人狠狠干 | 亚洲精品欧美一区二区三区 |