日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“不辭而別”的譯法
[ 2007-05-25 16:49 ]

你到朋友家作過客嗎?你有沒有過不告訴主人就離開的經歷呢?有?那你可不太禮貌啊。不管有什么事,總得和主人說一聲吧。不過,你也不必煩惱,因為很多人也這么做,英語中我們把這種行為叫take French leave。

這句短語直譯是“法國式的告別”,但這不是賺人眼淚的a tearful leave-taking,也不是徐志摩“再別康橋”式的瀟灑別離。曾經看過有作家把它美化成情人之間的不告而別,美雖美,其實是誤用。因為這個成語是貶義,指的是“擅離職守、或宴會上不禮貌的不辭而別”,一點都沒有我們想像的羅曼蒂克。

那French何罪之有呢?難道法國人習慣不告而別?許多人認為法國人是以禮貌和教養著稱,有時甚至到了矯揉造作的地步(以前英文還貶稱其為French fare)。

因此法國人一聽到這種沒有禮貌的行徑竟是掛他們的名字,自然感到奇恥大辱,咽不下這口氣。于是他們也不甘示弱在法文中搞出一個同義詞叫filer(s'en aller) a l'anglasie" (亦即是 take English leave),說英國人才真正是“擅離職守”一詞的元兇。

不過在18世紀的時候,法國社會上的宴會或晚宴是有流行這種不告而別的風氣的,只是現在的法國人不承認有此風俗,說始作俑者是英國人才對。看來每個國家或地區都樂于把某種糟糕和令人厭惡的行為方式歸咎于其他的國家或地區。
  
(英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Parting shot:最后那句戧人語
  與“緣”有關的習語
  請進!中國的“雅皮士”(新詞熱議)
  Thick skin是厚臉皮嗎?
  俚語:“洗手不干了”

論壇熱貼

     
  "死性不改"怎樣翻才夠味?
  “冷笑話”怎么翻呢?
  how to say: 人間極品
  My but it's certainly sunny today!
  “奉陪到底”怎么說
  Adam Smith - Theory Of Moral Sentiments






主站蜘蛛池模板: 日干夜干天天干 | 午夜视频在线观看一区 | 蜜桃传媒一区二区亚洲AV | 天天草比 | 亚洲日本中文字幕天天更新 | 国产高清精品一区二区三区 | 波多野结衣中文一区 | 性欧美精品久久久久久久 | 精品国产青草久久久久福利 | 国产成年人网站 | 欧美伦交 | 中文字幕无线码一区二区三区 | 精品国产乱码一区二区三 | 日本一级淫片免费看 | 在线视频h | 天天看高清特色大片 | 精品视频在线免费观看 | 国产精品视频免费观看 | 精品久久久久久亚洲 | a一级黄| 久久艹一区 | 三级全黄a| 奇米影视在线 | av在线试看 | 色人阁亚洲| 日本黄页在线观看免费 | 日韩成人免费视频 | 奇米影视888狠狠狠777不卡 | 天天拍天天操 | 午夜成人在线视频 | 中文字幕在线综合 | 四虎伊人 | 亚洲精品美女久久久久 | www.精品| 成人性a激情免费视频 | 中文字幕在线一区 | 色噜噜狠狠狠狠色综合久不 | 三级视频网站 | 五月久久婷婷综合片丁香花 | 国产成人在线视频 | 大学生一级毛片全黄毛片黄 |