當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
![]() Mayor of London Boris Johnson recites a poem at the opening of the 124th IOC session at the Opera House in London July 23, 2012. |
Impressed by his success in hosting the Olympic Games, nearly three-quarters of Britons now want London mayor Boris Johnson to become prime minister, according to a survey on Saturday. The 48-year-old former member of parliament who once said he had as much chance of becoming prime minister as being decapitated by a frisbee or finding Elvis, has been widely acclaimed for his role in promoting the Games. In the UK-wide survey conducted for Ladbrokes bookmakers, 71 percent of respondents said they would like him to become premier. Ladbrokes is now offering odds of 2/1 that he is re-elected mayor in four years' time and of 3/1 that he becomes prime minister before 2030. The blond, mop-haired mayor vigorously denies any interest in seeking the top job and has sought in vain to quell growing speculation that he might one day follow in the footsteps of fellow Conservative politician David Cameron. "What do I have to do to make this silly-season story go away?" he wailed earlier this week. "How could anybody elect a prat (fool) who gets stuck in a zip wire?" He was referring to footage of him on a 150 feet- (46-metre)-high wire at a publicity event last week when he was left dangling over a crowd of people for several minutes, clutching a Union Jack flag, as the pulley from which he was suspended got stuck. Several political observers have noted that the self-deprecating Johnson is perhaps the only politician in Britain who could escape from such a mishap with his dignity intact. To become prime minister, Johnson would first have to stand for election to parliament again, having left to become mayor in 2008. While few doubt his public appeal, many commentators say his tangled private life would be an obstacle to his ever becoming prime minister. "Each blunder only seems to add to his charm," said Ladbrokes' Alex Donohue in a statement. "His stock is at an all time high following the Games. "The odds now clearly reflect the fact that he could soon be moving on up in the world of politics." Ladbrokes believes the gaffe-prone mayor could still commit a faux pas during Sunday's closing ceremony and is offering 33/1 that he knocks over the mayor of Rio de Janeiro with the Olympic flag at the ceremonial handover to the next host. (Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
根據(jù)周六的一項(xiàng)調(diào)查,倫敦市長(zhǎng)伯里斯因?yàn)槌晒εe辦了奧運(yùn)會(huì)而讓英國(guó)民眾印象深刻,現(xiàn)在有近四分之三的英國(guó)人希望他出任首相。 這位48歲的前國(guó)會(huì)議員曾說(shuō)過(guò),他成為首相的幾率就像被飛盤(pán)砸掉腦袋或找到貓王的幾率一樣渺小,然而這次他卻由于宣傳奧運(yùn)會(huì)的出色表現(xiàn)而廣受贊譽(yù)。 這項(xiàng)為立博博彩公司開(kāi)展的全國(guó)性調(diào)查顯示,71%的應(yīng)答者稱(chēng)他們希望伯里斯成為首相。 立博博彩公司現(xiàn)在對(duì)伯里斯四年內(nèi)再次當(dāng)選市長(zhǎng)提供2比1的賠率,2030年前成為首相提供3比1的賠率。 然而頂著一頭亂蓬蓬金發(fā)的市長(zhǎng)卻極力否認(rèn)自己對(duì)一把手的位置有任何興趣,并徒勞地試圖平息愈演愈烈的猜測(cè),即他有一天也許會(huì)追隨同為保守黨人的戴維?卡梅倫的腳步。 上周早些時(shí)候他訴苦道:“我到底要怎么做才能讓這個(gè)新聞饑荒期的無(wú)聊故事不再傳下去?怎么可能會(huì)有人選一個(gè)被高空飛索卡住的傻帽來(lái)當(dāng)首相?” 他指的是上周他在參加一個(gè)宣傳活動(dòng)時(shí),由于滑輪卡住,他在眾目睽睽之下被吊在150英尺(46米)高空中幾分鐘之久,手里還攥著英國(guó)國(guó)旗。這一場(chǎng)景被錄了下來(lái)。 一些政治觀察家們指出,善于自嘲的約翰遜也許是唯一一位碰上如此不幸事件仍能保持其尊嚴(yán)完好無(wú)損的英國(guó)政治家。 在2008年的選舉中約翰遜當(dāng)選了倫敦市長(zhǎng),并宣布辭去國(guó)會(huì)議員。要成為首相,他首先需要再次參選國(guó)會(huì)議員。盡管多數(shù)人都相信他的公共號(hào)召力,但很多評(píng)論者稱(chēng)他糾纏不清的私人生活將會(huì)是他成為首相的一大障礙——如果他有機(jī)會(huì)當(dāng)選的話。 立博公司的亞歷克斯?多諾霍在一份聲明中指出:“他每犯一個(gè)錯(cuò)誤似乎都只會(huì)增加他的魅力。他的行情隨著奧運(yùn)會(huì)的進(jìn)行漲到前所未有的高度。” “現(xiàn)在的賠率顯然反映了他可能很快就會(huì)在政界繼續(xù)高升。” 立博公司認(rèn)為這位頻頻失態(tài)的市長(zhǎng)在周日的奧運(yùn)會(huì)閉幕式上可能還會(huì)失態(tài),并以33比1的賠率打賭市長(zhǎng)會(huì)在給下個(gè)主辦城市的奧運(yùn)旗幟交接儀式上把里約熱內(nèi)盧市長(zhǎng)撞倒。 相關(guān)閱讀 倫敦奧運(yùn)再添囧事:市長(zhǎng)玩空降被卡半空 奧運(yùn)獻(xiàn)禮:市長(zhǎng)朗誦古希臘文頌辭 奧運(yùn)選手飲食大揭密:運(yùn)動(dòng)員吃什么? 各國(guó)奧運(yùn)獎(jiǎng)勵(lì)大盤(pán)點(diǎn) 獎(jiǎng)金可達(dá)60萬(wàn)英鎊 倫敦別樣風(fēng)景:各國(guó)奧運(yùn)招待館一覽 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: decapitate: 斬首 frisbee: (投擲游戲用的)飛碟,飛盤(pán) silly-season: 新聞缺乏時(shí)期(指七、八月) pulley: 滑輪 self-deprecating: 自貶的,自嘲的 gaffe: 失禮,失態(tài)(尤指社交、外交上的出丑) faux pas: 失禮 |
上一篇 : 倫敦奧運(yùn)閉幕式 辣妹重組掀高潮
下一篇 : 82歲金融大鱷索羅斯將娶40歲女友
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息