日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

北京綱領:構建融合、創新、互聯的亞太(雙語)

新華網 2014-11-12 10:15

 

 

三、加強全方位基礎設施與互聯互通建設

III. Strengthening Comprehensive Connectivity and Infrastructure Development

54.我們認識到加強全方位基礎設施與互聯互通建設有助于開拓經濟增長新動力,推動互助合作,促進亞太繁榮和大家庭精神。我們高度評價亞太經合組織在基礎設施與互聯互通建設領域取得的成果。

54. We recognize that strengthening comprehensive connectivity and infrastructure development will help open up new sources of economic growth, promote cooperation and mutual assistance, and advance prosperity and the spirit of community in the Asia-Pacific region. We commend the achievements already made by APEC in connectivity and infrastructure development cooperation.

55.我們批準《亞太經合組織互聯互通藍圖(2015-2025)》(附件四)。我們決心在2025年前完成各方共同確立的倡議和指標,加強硬件、軟件和人員交往互聯互通,實現無縫、全面聯接和融合亞太的遠景目標。

55. We endorse the APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025 (Annex D). We are committed to implementing the APEC Connectivity Blueprint and achieving the overarching goal of strengthening physical, institutional and people-to-people connectivity by taking agreed actions and meeting agreed targets by 2025, with the objective of achieving a seamless and comprehensively connected and integrated Asia Pacific.

56.我們承諾解決基礎設施發展面臨的融資瓶頸。我們贊賞亞太經合組織財長會機制在基礎設施投融資領域的工作和取得的成就。我們尤其認可推廣基礎設施公私合作伙伴關系的努力,包括匯集基礎設施公私合作伙伴關系示范項目,強化基礎設施公私合作伙伴關系專家咨詢組工作,加強印度尼西亞試點中心能力建設,實施公私合作伙伴關系試點項目和標準合同制定的能力建設等。我們歡迎《亞太經合組織地區開展基礎設施公私合作伙伴關系實施路線圖》,指導亞太經合組織未來在此領域工作。我們大力支持并歡迎中國建立公私合作伙伴關系中心并發揮模范作用。

56. We commit to solve the financing bottleneck of infrastructure development. We commend the work and progress accomplished under the APEC Finance Ministers' Process (FMP) in infrastructure investment and financing cooperation. We recognize, in particular, efforts in promoting PPP on Infrastructure, such as compiling demonstrative infrastructure PPP projects, advancing the work of the PPP Experts Advisory Panel, strengthening capacity building of Indonesia's Pilot PPP Center, and carrying on capacity building project of PPP pilot demonstration and standard contract making. We welcome the Implementation Roadmap to Develop Successful Infrastructure PPP Projects in the APEC Region to guide APEC's future work in this aspect. We welcome the establishment of the PPP Center in China as a center of excellence.

57.我們鼓勵經濟體加強能源基礎設施建設和互聯互通,例如石油和天然氣管道和傳輸網絡、液態天然氣終端、智能電網和能源輸送網絡。

57. We encourage member economies to strengthen energy infrastructural development and connectivity, such as oil and natural gas pipelines and transmission networks, LNG terminals, smart grids and distributed energy systems on the basis of shared interest and mutual benefit.

58.我們鼓勵各經濟體采取更加便利的移民政策,基于利益共享和互利,切實促進區域內包括商務人員、游客、科研人員、學生、勞務人員的流動。

58. We encourage all member economies to take effective measures to promote the mobility of business personnel, tourists, researchers, students and labor in the region.

59.我們支持2012年領導人宣言提出的,旨在通過進一步增加學生、研究人員和教育提供者三方面人員流動性,促進亞太經合組織跨境教育的倡議和活動。我們贊賞今年所取得成就,包括亞太經合組織高等教育研究中心的成立,以及關于提供獎學金和實習機會的倡議,鼓勵人員交流,利用網上資源和創新學習實踐,推進虛擬學術交流卡。

59. We support initiatives and activities that further enhance the three dimensions of cross-border education cooperation found in the 2012 Leaders Declaration -- mobility of students, researchers, and providers. We applaud the work that has been accomplished this year, including the establishment of the APEC Higher Education Research Center (AHERC); contributions to the APEC scholarships and internships initiative, which will encourage people-to-people exchange in our region; and promotion of virtual academic mobility by leveraging internet-based resources and innovative learning practices.

60.我們支持第8屆亞太經合組織旅游部長會議提出的努力實現到2025年亞太經合組織成員國際旅游人數達到8億人次的目標。

60. We support the target set at the 8th APEC Tourism Ministers' Meeting of making efforts to receive 800 million international tourist arrivals in APEC economies by 2025.

61.我們贊賞大幅度促進亞太區域基礎設施建設和互聯互通的倡議,推動解決亞太互聯互通融資瓶頸,促進區域經濟一體化和亞太共同發展與繁榮。

61. We appreciate the initiatives which will greatly improve connectivity and infrastructure in the Asia-Pacific region, help resolve the bottleneck of financing in this field, and promote regional economic integration and the common development of the Asia-Pacific.

展望

Looking Forward

62.在亞太經合組織成員共同努力下,亞太已成為全球經濟增長最具活力和發展潛力的地區。世界從未像現在這樣需要一個和諧、穩定、繁榮的亞太。我們致力于發揚相互尊重、互信、包容、合作、共贏的精神,共同建設面向未來的亞太伙伴關系,為亞太地區長遠發展和共同繁榮貢獻力量。

62. With joint efforts of member economies, the Asia-Pacific has become the most dynamic region of the world with enormous growth potential. Never before has the world been more in need of a harmonious, stable and prosperous Asia-Pacific. We commit to working together to shape the future through Asia-Pacific partnership in the spirit of mutual respect and trust, inclusiveness, and win-win cooperation, and making a contribution to the long-term development and common prosperity of the region.

63.我們決心推進亞太經合組織自身改革,完善合作機制,實施富有雄心的目標和藍圖,使亞太經合組織在亞太地區發揮更大的引領和協調作用。

63. We commit to carry forward APEC reform, improve its cooperation mechanisms, and implement ambitious goals and blueprints, with the aim of enabling APEC to play a more active coordinating and leading role in the Asia-Pacific.

64.我們贊賞亞太經合組織工商咨詢理事會在加強公私合作伙伴關系、推進亞太經合組織各領域合作方面發揮的建設性作用。

64. We commend the constructive role of the APEC Business Advisory Council (ABAC) in strengthening public-private partnership and promoting APEC cooperation in various fields.

65.我們承諾不斷加強與其他相關國際和區域合作組織及論壇的協調與合作,使亞太經合組織在全球和區域經濟治理體系中發揮更加重要的作用。

65. We are committed to enhancing APEC synergy with other relevant international and regional cooperation organizations and fora through coordination and cooperation, as well as enabling APEC to play an increasingly important role in the global governance system.

66.我們對北京會議取得的積極、豐碩、有意義的成果感到滿意,感謝中國為成功舉辦此次會議所付出的巨大和富有成效的努力。

66. We are satisfied with the positive, meaningful and fruitful achievements of this meeting and appreciate China's tremendous and fruitful efforts to successfully host this meeting.

67.我們承諾支持秘魯、越南、巴布亞新幾內亞、智利、馬來西亞、新西蘭和泰國主辦2016、2017、2018、2019、2020、2021和2022年亞太經合組織會議。

67. We are committed to supporting future hosts of APEC, including Peru, Viet Nam, Papua New Guinea, Chile, Malaysia, New Zealand and Thailand who are to host APEC in the years of 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 and 2022 respectively.

68.我們期待在2015年菲律賓主辦亞太經合組織會議時再次相聚。

68. We look forward to convening again during the Philippines' hosting of APEC in 2015.

附件一:《亞太經合組織推動實現亞太自貿區北京路線圖》

附件二:《亞太經合組織推動全球價值鏈發展合作戰略藍圖》

附件三:《亞太經合組織經濟創新發展、改革與增長共識》

附件四:《亞太經合組織互聯互通藍圖(2015-2025)》

Annex A: the Beijing Roadmap for APEC's Contribution to the Realization of the FTAAP

Annex B: APEC Strategic Blueprint for Promoting Global Value Chain Development and Cooperation

Annex C: APEC Accord on Innovative Development, Economic Reform and Growth

Annex D: APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 日韩日日操 | 欧美一级网站 | 日韩精品视频在线播放 | 欧美视频福利 | 日韩伦理电影免费观看 | 黄色av电影在线播放 | 偷偷要色偷偷 | 精品久久洲久久久久护士 | 91精品久久久久久久久久入口 | 三级 在线播放 | 伊人2222| 色片免费在线观看 | 日本黄a三级三级三级 | 国产视频大全 | 亚洲线精品一区二区三区 | 日韩视频在线一区 | 中文区永久区 | 免费看一级毛片 | 久久草视频| 91久久久久久久久 | 天堂资源最新在线 | 亚洲精品欧美一区二区三区 | 黄视频网站免费观看 | 毛片在线视频观看 | 国产在线精品一区二区三区 | 国产免费视频 | 在线国产一区二区 | 激情男女视频 | 夫妻性生活交换 | 免费看成年人网站 | 欧美久久久久 | 日韩欧美一区二区三区四区 | 久久1区 | 日本午夜视频 | 在线播放国产一区二区三区 | 中文字幕在线视频日本 | 日本高清视频www夜色资源网 | 亚洲成在人线中文字幕 | 99热在线观看免费 | 天天摸天天操免费播放小视频 | 国产浮力第一浮力 |