當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
也許你遇到過這種囧況,向合作伙伴、客戶闡述耗資巨大的項(xiàng)目時(shí)苦于沒有專業(yè)詞匯,而總要把金額一提再提,結(jié)果不僅自己說得啰嗦,人家聽著也累。別急,小編來幫你解決這個(gè)問題^_^今天,我們就來介紹各種巨資項(xiàng)目的英文說法:
Teraproject refers to a massive project, particularly one that costs a trillion dollars or more.
“超巨型項(xiàng)目”指非常大型的項(xiàng)目,尤其是那種耗資過萬億美元的工程項(xiàng)目。
For example:
Moon building is probably a gigaproject or even teraproject.
建設(shè)月球也許是個(gè)特大項(xiàng)目,甚至是超巨型項(xiàng)目。
除了teraproject,指代金額巨大的相關(guān)詞匯還有superproject(超級項(xiàng)目)、gigaprojects(特大項(xiàng)目)和megaproject(大型項(xiàng)目)。
Speaking pedantically, you could say that this term should be used for projects that are a million times more expensive than mere megaprojects, since tera- means "trillion" and mega- means "million."
如果要咬文嚼字的話,這個(gè)詞可以用于形容那些耗資比“巨型項(xiàng)目”(megaprojects)高100萬倍的大型項(xiàng)目,因?yàn)椋瑃era-是“萬億”的意思,而mega-則指“百萬”。
The sharp-eyed reader will have noticed that we skipped right over gigaprojects, meaning large projects with costs that run into the billions (since the prefix giga- means "billion"). However, most of us use the word megaproject to refer to any really large project, regardless of cost, so a strict prefix-based distinction is hair-splitting.
眼尖的讀者會注意到我們沒有提到另一個(gè)詞:gigaproject(特大項(xiàng)目)。由于前綴giga-是“億”的意思,這個(gè)詞意指耗資過億的項(xiàng)目。不過,無論具體金額是多少,我們大部分人都用megaproject來指代那些大型項(xiàng)目,因此要基于前綴來嚴(yán)格區(qū)分這些詞,顯得有些吹毛求疵。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 電腦裝“廣告攔截器”?
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息