當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
6.鎖定共和黨提名
secure Republican presidential nomination
請看例句:
US Republican presidential candidate Donald Trump has reached the number of delegates needed to secure the party's presidential nomination.
美國共和黨總統參選人唐納德·特朗普已經獲得了鎖定共和黨總統候選人提名所需的選舉人票數。
根據美聯社(Associated Press)26日公布的最新選舉人票統計結果,紐約房地產大亨(real estate mogul)唐納德·特朗普已獲得1238張選舉人票,鎖定共和黨總統候選人提名(secure Republican presidential nomination)。他將在7月的全國黨代表大會(national party convention)上獲得黨內正式提名(official nomination),參加2016年總統大選(presidential election)。
根據共和黨總統初選(the Republican presidential primary)規則,競選人需要贏得1237張選舉人票以獲得提名(reach the threshold of 1,237 delegates to clinch the Republican presidential nomination)。特朗普在本月初的印第安納州預選中獲得壓倒性優勢后,其他競爭對手退選(drop out),特朗普成為共和黨"假定總統候選人(presumptive presidential candidate)"。此后,多州共和黨選舉人陸續表態支持特朗普。據近期系列民調顯示,借助黨內支持,特朗普成功縮小了與領跑民主黨預選的希拉里的差距(narrow the gap with Democratic frontrunner Hillary Clinton)。
對于這位一直不被看好的總統候選人,奧巴馬在七國集團(G7)日本峰會的新聞發布會上談及2016年總統大選時評價道:"特朗普的諸多提案顯示了其對國際事務的無知(ignorance of world affairs)和傲慢態度(cavalier attitude), 他只對占據頭條感興趣(an interest in getting headlines),而不能理性的思考如何維持國家安全(national security)。"
[相關詞匯]
差額選舉 competitive election
等額選舉 single-candidate election
電視辯論 television debate
驢象之爭 Donkey vs Elephant
選舉人團 electoral college
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)
上一篇 : 一周熱詞榜(5.14-20)
下一篇 : 一周熱詞榜(5.28-6.3)
關注和訂閱