當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Apple considers making iPhones in America, reports claim
當選美國總統(tǒng)的特朗普在競選期間多次批評蘋果公司,認為其把大量的制造外包給中國企業(yè),導致了就業(yè)崗位的流失。而據(jù)日本經(jīng)濟新聞最新報道,蘋果正在和兩家代工廠聯(lián)系,考慮在美國建設手機組裝廠的可能性。
Apple is exploring the idea of making iPhones in the US after Donald Trump's victory in the presidential election raised the prospect of a crackdown on American companies that manufacture abroad.
蘋果公司正考慮在美國本土生產(chǎn)iPhone手機,因為特朗普取得總統(tǒng)大選勝利后,很可能對制造業(yè)外遷的美國公司進行打壓。
Foxconn, the electronics giant that assembles the iPhone at enormous facilities in China, has been told to study how feasible it would be to move production to the US, according to reports in Asia.
據(jù)亞洲媒體報道,在中國擁有大量工廠組裝iPhone手機的制造商、電子巨頭富士康公司已被要求研究將生產(chǎn)線轉移至美國的可能性。
Mr Trump repeatedly criticised Apple on the campaign trail for making its products abroad and has threatened to slap import tariffs of 45pc on Chinese goods. "We're going to get Apple to build their damn computers and things in this country instead of in other countries," he said in January.
在特朗普競選巡回演講期間,蘋果公司因在國外生產(chǎn)產(chǎn)品而遭其大力抨擊,特朗普還威脅要對中國制造的產(chǎn)品征收45%的進口關稅。他今年一月份曾表示,“我們要讓蘋果在美國生產(chǎn)他們的電腦和其他產(chǎn)品,而不是在別的國家。”
Beijing cautioned Mr Trump against a trade war this week, with the state-run Global Times newspaper warning of a retaliation that would see sales of US goods including iPhones cut off in China.
北京方面本周告誡特朗普不要發(fā)動貿(mào)易戰(zhàn)爭,中國官方媒體《環(huán)球時報》警告iPhone等美國產(chǎn)品在中國的銷量可能因此受到影響。
"A batch of Boeing orders will be replaced by (France's) Airbus. US auto and iPhone sales in China will suffer a setback, and US soybean and maize imports will be halted," it said.
《環(huán)球時報》稱,“一批波音訂單將被替換成(法國)空客。美國汽車和iPhone手機在中國的銷量將嚴重受挫,中國將停止進口美國大豆和玉米。”
Apple already assembles some high-end Mac computers in the US, but shifting the 200m iPhones it makes a year to the country would be a much more significant and costly undertaking.
蘋果公司已經(jīng)開始在美國組裝部分高端Mac電腦,但蘋果每年生產(chǎn)2億部手機,將手機生產(chǎn)轉移至國內(nèi)的舉措關系重大且代價不菲。
The immediate impact of the switch could, however, be limited since the majority of the iPhone's components are not made by Foxconn itself, but manufactured by suppliers and put together in China.
不過這一轉變的直接影響有限,因為iPhone的大部分組件不是富士康自己生產(chǎn)的,而是由供應商制造,然后在中國組裝。
Estimates have suggested that the cost of assembling the iPhone in the US would only increase the cost of making the device by around $30, much of it in additional transportation.
據(jù)估計,在美國組裝iPhone手機只能是將該設備的制造成本增加約30美元,成本上漲多源于額外運輸費。
The Nikkei Asian Review reported that Apple had asked its two manufacturers, Foxconn and Pegatron, to assess the cost of US assembly in June - several months before the election - but that only Foxconn had complied.
《日經(jīng)亞洲評論》報道稱,蘋果公司6月份已經(jīng)要求富士康、和碩聯(lián)合兩家制造商評估在美國裝配iPhone手機的成本,但是只有富士康照辦了。
The company may simply be assessing the measure to prove it would be prohibitively expensive, rather than seriously considering the matter. Apple did not comment.
該公司進行評估的目的或許僅僅是為了證明此舉得不償失,而并非認真考慮此事。對此,蘋果未發(fā)表評論。
Vocabulary
retaliation: 報復,反擊
英文來源:每日電訊報
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 中國汽車后窗驚現(xiàn)“女鬼”
下一篇 :
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息