當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
2017第一個(gè)季度牛津英語(yǔ)辭典(Oxford English Dictionary, 簡(jiǎn)稱OED)增添了500多個(gè)新詞、新短語(yǔ)和新意。今天我們來(lái)看第二部分。
skitch, 動(dòng)詞
今天,動(dòng)詞skitch通常是指騎在諸如滑板或自行車的輪式設(shè)備上并抓住移動(dòng)車輛后面被帶動(dòng)滑行,這使得這個(gè)由ski或skate和hitch拼綴起來(lái)的詞帶上了一點(diǎn)神秘色彩。然而,它最初是指用這種方式在雪地或冰面上搭乘滑行,很容易就讓人聯(lián)想到了滑雪和滑冰。Skitch最初見(jiàn)于1953年索爾?貝婁(Saul Bellow)發(fā)表的小說(shuō)《奧吉?馬奇歷險(xiǎn)記》,但在此之前可能用于口語(yǔ)。
420,名詞
另一個(gè)增添的新美國(guó)風(fēng)詞語(yǔ)是420。以前,它在美國(guó)俚語(yǔ)里指大麻或吸大麻的動(dòng)作。這個(gè)詞似乎起源于20世紀(jì)70年代初加利福尼亞的一個(gè)小團(tuán)體,最初是在下午4點(diǎn)20分,他們反復(fù)會(huì)面,試圖找到一小片無(wú)人看管的大麻田。該組織的成員自稱為沃爾多斯(the Waldos),他們協(xié)助我們的研究人員,提供了早期使用該詞的文件資料,包括OED首次引用的1974年圣拉斐爾高中報(bào)(San Rafael High School)。
things aren’t what they used tobe(今非昔比)
自1847年以來(lái),英語(yǔ)使用者一直在哀嘆“今非昔比”,以此來(lái)表達(dá)情況或標(biāo)準(zhǔn)已隨著時(shí)間的推移而惡化,但是該短語(yǔ)直到今天才第一次被收錄進(jìn)OED。該詞條引用的例子表明了該術(shù)語(yǔ)的矛盾內(nèi)涵。在文學(xué)上,這種懷有對(duì)美好的青春時(shí)代的懷念,往往是從一名老人的口中說(shuō)出的。由于每個(gè)地區(qū)的英語(yǔ)口語(yǔ)各有不同,所以O(shè)ED的收錄的例子包括該短語(yǔ)的非標(biāo)準(zhǔn)版本,例如”things ain’ t now as they used to was”和”fingsain’ t wot they used T’ be”,以及正式版本,”things weren’t what they had once been”。然而,到了1926年,這個(gè)用來(lái)懷念往日時(shí)光、表達(dá)傷感情懷的短語(yǔ)也發(fā)生確實(shí)的轉(zhuǎn)變,它開(kāi)始被用來(lái)批判懷舊而非表達(dá)懷舊:“Things aren’t what they were!.. They never were!(今非昔比!...從來(lái)如此?。?。這是不是真是一代不如一代的狀況呢。
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來(lái)源:牛津辭典 編輯:Julie)
上一篇 : 牛津英語(yǔ)辭典新詞(一)
下一篇 : 消費(fèi)者“自動(dòng)購(gòu)買”
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息