當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Saudi Arabia driving ban on women to be lifted
世界上唯一禁止女性開車的國(guó)家終于要有“女司機(jī)”啦!
沙特阿拉伯日前頒布國(guó)王令,首次允許該國(guó)女性駕車。相關(guān)部門正在起草文件,預(yù)計(jì)于2018年6月起實(shí)施。
The country's US ambassador, Prince Khaled bin Salman, said it was "an historic and big day" and "the right decision at the right time".
沙特駐美大使哈立德?本?薩勒曼王子稱這是“歷史性的大日子”,是“正確時(shí)機(jī)做出的正確決定”。
![]() |
Prince Khaled bin Salman |
He confirmed that women will not have to get permission from their male guardians to take driving lessons, and would be able to drive anywhere they liked.
他證實(shí),女性不必得到男性監(jiān)護(hù)人的許可就能上駕駛課,并且可以開車到任何她們想去的地方。
The move was welcomed by the US state department, which called it "a great step in the right direction".
美國(guó)國(guó)務(wù)院對(duì)此舉表示歡迎,稱“沙特向正確方向邁進(jìn)了一大步”。
UN Secretary General Antonio Guterres echoed that sentiment.
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯也贊同這一觀點(diǎn)。
不少沙特女性得知這一消息后已經(jīng)難掩興奮,想要體驗(yàn)一把駕車兜風(fēng)的快感。
沙特是世界上唯一一個(gè)禁止女性開車的國(guó)家。1957年,該國(guó)首都利雅得市頒布了禁止女性開車的法令。
Under the current system, only men are allowed driving licenses and women who drive in public risk being arrested and fined.
在現(xiàn)行制度下,只有男性才能獲得駕駛執(zhí)照,而在公共場(chǎng)所開車的婦女會(huì)被逮捕并被處以罰款。
Because of the law, many families have had to employ private drivers to help transport female relatives.
由于這樣的法律規(guī)定,許多家庭不得不雇用私人司機(jī)幫助接送女性親屬。
多年來(lái),沙特的權(quán)益組織一直在爭(zhēng)取女性開車的權(quán)利,一些人因?yàn)檫`抗規(guī)定而被監(jiān)禁。如今,經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的維權(quán)斗爭(zhēng),沙特女性終于如愿以償。
Saudi activist Loujain al-Hathloul, who was detained for 73 days in 2017 for flouting the ban, tweeted "thank God" following the announcement.
沙特社會(huì)活動(dòng)人士Loujain al Hathloul在今年因?yàn)闊o(wú)視女性禁止駕車的法令而被拘留73天,她在得知這個(gè)消息后發(fā)推特稱“感謝主”。
Manal al-Sharif, an organizer of the Women2Drive campaign who has also been imprisoned for driving, said on Twitter that Saudi Arabia would "never be the same again".
Women2Drive運(yùn)動(dòng)的組織者M(jìn)anal al-Sharif也曾因駕駛汽車被關(guān)押。她在推特上說(shuō),沙特“再也不像以前那樣了”。
吉達(dá)市的社會(huì)活動(dòng)家Sahar Nassif稱自己“非常激動(dòng),高興得上躥下跳”(very, very excited - jumping up and down and laughing),她告訴BBC:
"I'm going to buy my dream car, a convertible Mustang, and it's going to be black and yellow."
“我要買我夢(mèng)寐以求的汽車,一輛黑黃相間的野馬敞篷車。”
除了Sahar Nassif,不少沙特女性也在推特上曬出了她們夢(mèng)想中的座駕:
不少人認(rèn)為,沙特廢除女性駕車禁令是該國(guó)歷史的一大進(jìn)步,有助于性別平等和社會(huì)公平。BBC安全事務(wù)通訊員法蘭克?加德納分析稱:
This decree is huge for Saudi Arabia. For decades now, Saudi women, many of whom are extremely well-educated and ambitious, have been waiting for their chance to participate fully in their country's economy.
這項(xiàng)法令對(duì)沙特阿拉伯來(lái)說(shuō)意義重大。幾十年來(lái),沙特女性,包括許多受過(guò)良好教育、有事業(yè)心的女性一直在尋求充分參與到該國(guó)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的機(jī)會(huì)。
The reason it has taken so long is the long-standing opposition from religious conservatives, who have expressed views varying from "they are too stupid to drive" to "it will lead to intolerable mingling of the sexes".
這一禁令持續(xù)至今,是因?yàn)殚L(zhǎng)久以來(lái)宗教保守派始終反對(duì)女性駕車,他們的反對(duì)觀點(diǎn)包括“女性過(guò)于愚蠢,不能開車”,“此舉將導(dǎo)致無(wú)法容忍的兩性交融”。
For all this time families have had to stretch their budgets to the limit, as they have had to hire in imported chauffeurs from south and south-east Asia, house them, feed them and insure them. An estimated 800,000 imported chauffeurs currently ferry Saudi women around.
一直以來(lái),沙特家庭不得不支付高昂的開銷,因?yàn)樗麄冃枰蛡騺?lái)自南亞、東南亞地區(qū)的司機(jī),為他們提供食宿和保險(xiǎn)。沙特目前約有80萬(wàn)接送女性的外國(guó)司機(jī)。
Yet this decree is in line with a programme called Vision 2030, promoted by Saudi Crown Prince Mohammed Bin Salman, to modernize Saudi society and bring it more into line with the rest of the world.
而這項(xiàng)法令與沙特王儲(chǔ)穆罕默德?本?薩勒曼支持的《2030遠(yuǎn)景規(guī)劃》方向一致,共同推動(dòng)沙特社會(huì)現(xiàn)代化,與世界進(jìn)一步接軌。
![]() |
Saudi Crown Prince Mohammed Bin Salman |
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 學(xué)者“救回”30個(gè)英語(yǔ)單詞
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息