當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
最近,一群精英家長(zhǎng)競(jìng)選家委會(huì)的簡(jiǎn)歷“暴擊”了無數(shù)人。
幾張微信群截圖充分展現(xiàn)了上海浦外附小家委會(huì)的競(jìng)選“盛況”。
In the speeches, the parents boast of their expensive educations at prestigious universities, of their good jobs, and of their qualifications as ideal role models for children.
家長(zhǎng)們?cè)诟?jìng)選宣言中炫耀自己優(yōu)越的名校教育背景、體面的工作、以及作為學(xué)生心中完美榜樣的資格。
“I graduated from Central Michigan University, and now I work at a private equity firm,” wrote one mother, adding that her husband, a Ph.D., works at the State Administration of Foreign Exchange.
其中一位媽媽寫道:“我畢業(yè)于美國(guó)中密歇根大學(xué),現(xiàn)任職于私募基金公司。”她還稱,自己的丈夫博士畢業(yè),在央行外管局工作。
She enumerated several reasons why she believed herself to be a strong candidate.
這位媽媽還列舉了幾個(gè)理由,證明自己是一位強(qiáng)有力的候選人:
“I have three years of experience as the head of the parents’ committee at my child’s kindergarten; my work schedule is flexible, so I can be present whenever I’m needed; and I’m a fan of photography, so I can take pictures during class activities; and my child was the host of her kindergarten’s graduation ceremony, so I have experience in training children to host.”
“連續(xù)三年擔(dān)任幼兒園家委會(huì)會(huì)長(zhǎng);彈性工作可以隨叫隨到;愛好攝影可以為班級(jí)拍攝活動(dòng)照片;XXX曾擔(dān)任幼兒園畢業(yè)典禮主持,在訓(xùn)練孩子主持臺(tái)風(fēng)方面有一定經(jīng)驗(yàn)……”
Along with the first ambitious candidate, another two parents joined in the contest.
除了第一位雄心勃勃的候選人之外,還有兩位家長(zhǎng)參加了這次競(jìng)選。
“I was president of the graduate students’ union when I was pursuing my Ph.D.,” wrote one father, added that he and his wife were teachers at a university that specialized in finance and accounting.
一位爸爸寫道:“博士期間我曾擔(dān)任學(xué)生會(huì)主席。”他還表示,自己和妻子都在上海某金融會(huì)計(jì)學(xué)院做老師。
另一位參加競(jìng)選的媽媽也“低調(diào)”秀出實(shí)力,她表示,自己作為某知名外企的人力資源總監(jiān),工作時(shí)間相對(duì)自由,有一定資源:
“I’m far less capable than these other multitalented parents — I’m only interested in painting and writing,” she wrote. “And it’s so nice to see so many Tongji University alumni [in this group].”
“比不了其他多才多藝的爸爸媽媽,我的興趣就是寫寫畫畫……很高興在這里找到這么多同濟(jì)校友。”
為了競(jìng)選上家委會(huì)成員,家長(zhǎng)們紛紛亮出了自己“高大上到讓人懷疑人生”的履歷:學(xué)歷動(dòng)不動(dòng)就是名校碩士、博士,就職于政府機(jī)關(guān)、知名外企等讓人艷羨的機(jī)構(gòu)。
看完這個(gè)家長(zhǎng)群的競(jìng)選發(fā)言,一波吃瓜群眾坐不住了。有人批評(píng)這樣的“炫富”太過分,并模仿競(jìng)選發(fā)言調(diào)侃一番:
也有人自嘲,“對(duì)不起未來的孩子”、“嚇得連孩子都不敢生了”。
事實(shí)上,如此競(jìng)選家委會(huì)的學(xué)校不止上述一所,杭州某小學(xué)校家委會(huì)候選人的履歷同樣讓人震驚。
Earlier last week, users on microblog platform Weibo shared similar accounts, purportedly from a primary school in Hangzhou. A brochure had printed a long list of PTA candidates, most of whom claimed to have graduated from prestigious universities and to work in lucrative jobs.
上周早些時(shí)候,有網(wǎng)友在微博上曬出了類似的內(nèi)容,據(jù)稱是來自杭州某小學(xué)。一本小冊(cè)子上印著長(zhǎng)長(zhǎng)一串家委會(huì)候選人名單,其中大部分人聲稱他們畢業(yè)于知名學(xué)府,有一份高薪工作。
家委會(huì)對(duì)于現(xiàn)在的學(xué)生家長(zhǎng)并不新鮮,很多學(xué)校都會(huì)在每年新生入學(xué)時(shí)選舉家委會(huì)成員。
家委會(huì)主要承擔(dān)的職責(zé)包括向家長(zhǎng)溝通班級(jí)學(xué)生情況,形成維護(hù)班集體的向上氛圍,提高班級(jí)凝聚力,對(duì)班級(jí)建設(shè)發(fā)揮建設(shè)性作用。具體來講,比如: 協(xié)助老師舉辦活動(dòng);為新生家長(zhǎng)提供幫助,讓他們的孩子盡快融入校園生活;籌措必要的活動(dòng)經(jīng)費(fèi),對(duì)經(jīng)費(fèi)的使用進(jìn)行管理和監(jiān)督,實(shí)行財(cái)務(wù)公開等等。
競(jìng)選家委會(huì)無可厚非,但像上述兩所學(xué)校這種拼學(xué)歷、比工作、炫資源的競(jìng)選方式,已經(jīng)走形變味了。
One article compared the apparent intensity of primary school PTA elections to that of the US president election. Some net users lamented that the posts underscored the fact that fierce competition among children now extended to their parents, too.
一篇文章將小學(xué)家委會(huì)競(jìng)選的激烈程度與美國(guó)總統(tǒng)選舉相提并論。有網(wǎng)友感嘆,這些帖子強(qiáng)調(diào)了一個(gè)事實(shí),即學(xué)生之間激烈的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)到了拼家長(zhǎng)的程度。
Though China’s education system has in recent years advocated a so-called happy education policy to relieve the heavy workload facing students, some parents and schools still put more stock in rankings and enrollment rates.
盡管近年來中國(guó)的教育制度一直在提倡為學(xué)生減負(fù)的快樂教育政策,但有些家長(zhǎng)和學(xué)校對(duì)名次和升學(xué)率仍然執(zhí)迷不悟。
In May, Shanghai’s education bureau ordered two private primary schools to apologize for asking parents of prospective students to take intelligence tests, and for interviewing them about their own parents’ professions and educational backgrounds.
今年5月,上海市教育局命令兩所私立小學(xué)道歉,原因是他們要求學(xué)生家長(zhǎng)參加智力測(cè)試,并對(duì)家長(zhǎng)的職業(yè)和教育背景進(jìn)行調(diào)查。
A woman surnamed Wu, the mother of a 7-year-old, told Sixth Tone that because teachers at international schools are not allowed to receive gifts from parents, this made it harder to establish close relations. “A PTA member will get to collaborate with the class head and the other teachers frequently,” she explained, “and this can allow you to get closer to them.”
吳女士的孩子今年7歲了,她告訴第六聲網(wǎng)站,由于國(guó)際學(xué)校禁止老師收禮,因此想和老師建立密切關(guān)系就更難了。“家委會(huì)成員可以和班主任以及其他老師經(jīng)常聯(lián)系。這樣可以和他們走得更近。”
據(jù)上海某公立學(xué)校班主任徐老師介紹,和吳女士一樣,大部分家長(zhǎng)也都是懷著跟老師、校長(zhǎng)套近乎的心理來當(dāng)這個(gè)家委的:
“Becoming a PTA member means you’ll have more chances to keep in touch with teachers, and this might benefit your child’s performance somehow.”
“成為家委會(huì)成員,意味著你有更多的機(jī)會(huì)與老師保持聯(lián)系,這可能會(huì)有利于孩子的表現(xiàn)。”
Though Wu believes the screenshots circulated online are borderline pathological, she said that PTAs at international schools provide a communication channel for parents to make their voices heard and share their opinions. “The system is quite good,” she added.
雖然吳女士認(rèn)為,網(wǎng)上流傳的這些截圖已經(jīng)接近病態(tài)了,但她說,國(guó)際學(xué)校的家委會(huì)為家長(zhǎng)提供了表達(dá)意見和溝通交流的渠道,“這樣的制度很不錯(cuò)”。
英文來源:Sixthtone.com
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 修辭三要素成約會(huì)神助攻
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息