 Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之三
[ 2009-05-15 16:54 ]

精彩對白:It cost me ten quid plus my Johnny Rotten T-shirt. Your mother knew quite a rebel.
一個夢想的實現
追本窮源,《媽媽咪呀》中所講述的那個故事,是從上世紀80年代開始的。制片人朱迪·克萊默一直在積極地與阿巴樂隊(ABBA)的班尼·安德森和比約恩·奧瓦爾斯碰面商討,就第一部與其樂隊息息相關的舞臺劇《國際象棋》進行了大范圍的剖析,克萊默表示自己被里面所蘊含的力量深深地感動了:“畢竟,是阿巴樂隊創作了《舞會皇后》,而如今它已經成為現代最偉大的流行歌曲之一了。”
克萊默受到了他們歌曲中的戲劇風格潛移默化的影響,決定重新籌備一個舞臺劇,不僅僅能夠收錄阿巴樂隊的音樂,還能利用場景的安排,賦予其一個全新的故事形式。比如說阿巴樂隊具有最特殊意義的《勝者為王》,通過堂娜這個角色的傾情演繹,拉開了整個故事的序幕;還有原名為《我的故事》的一首傷感歌曲——堪稱阿巴樂隊有史以來最具突破意義的作品,同時也是這個樂隊在美國當之無愧的Top10之一,則是讓觀眾的情感盡情地宣泄的一種媒介。
盡管《媽媽咪呀》的內容,與阿巴樂隊在音樂方面的貢獻以及其成員和樂隊的歷史無關,但最初的時候,班尼·安德森和比約恩·奧瓦爾斯顯然并不想趟這個“渾水”,總之就是怎么說都以搖頭來代替回答。然而制片人朱迪·克萊默卻憑著自己驚人的毅力,物盡其用自己那三寸不爛之舌進行游說,勸說這兩個人同意他們的歌作為整個舞臺劇的基本……直到1995年,克萊默的堅持不懈終于得到了回報,兩人點頭應允,但前提是克萊默必須得提供一個好的故事本子,足以承載這些經典的歌曲,于是,克萊默轉變方向,又開始緊鑼密鼓地尋找一個天分傲人的作家,時間一晃又過去了兩年……1997年,克萊默認識了編劇凱瑟琳·約翰遜,也意識到自己已經找到了那個具備著驚人的才華和情感的合適人選。
朱迪·克萊默向凱瑟琳·約翰遜簡要地概述了一下自己的要求,同時還對約翰遜解釋了一下,阿巴樂隊是如何同時捕獲兩個完全不同的年齡群體的喜愛的,因為他們的歌既有像這種適合年輕人、充滿了俏皮和天真的《親愛的》以及《舞會皇后》,也有更加成熟、極度反思、情感豐富的歌曲,比如說《勝者為王》和《懂我懂你》,所以克萊默堅持認為,阿巴樂隊的歌曲里本身就蘊含了一個能夠吸引幾代人的故事。
另外,朱迪·克萊默還感覺到,凱瑟琳·約翰遜似乎認為比約恩·奧瓦爾斯的歌詞里面暗示的主題皆是一些與婚禮和假期有關的東西,克萊默回憶道:“我告訴約翰遜,必須要忘記這些歌,創作一個屬于自己的故事,也就是說,沒有了這些歌,你的故事一樣精彩,一樣打動人心,而她確實采納了我的建議。”
考考你
請將下列句子翻譯成英文。
1.警察來了,把那些吵吵嚷嚷的青年人從咖啡館里攆了出去。
2.看起來這是結束一切,擺脫她糾纏的唯一辦法。
3.如果你再不來,我們都快發瘋了。
4.我太累了,無法好好思考。
5.他是一位相當怪異的人。
6.讓我跳上去,和你騎一匹馬吧。
7.我知道很危險,但我要冒險一試。
Mamma mia! 《媽媽咪呀》精講之二 參考答案
1.Her arrival was all the more pleasantly for being completely out of the blue.
2.Simon's as good an actor as his father was. He's really a chip off the old block.
3.The first thing he does after getting up is to make the bed.
4.letters of congratulations flooded in.
精彩對白:It cost me ten quid plus my Johnny Rotten T-shirt. Your mother knew quite a rebel.
(英語點津Jennifer編輯)
點擊進入:更多精彩電影回顧
|