Depardieu's most recent movie role was in Life of Pi.
媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
法國(guó)影星杰拉德·德帕迪約說(shuō)他將交回他的法國(guó)護(hù)照以抗議社會(huì)黨領(lǐng)袖、現(xiàn)法國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德最新推出的稅收政策。這位63歲的法國(guó)國(guó)寶級(jí)演員近日宣布他將移居鄰國(guó)比利時(shí)的一個(gè)小鎮(zhèn)。請(qǐng)聽(tīng)以下來(lái)自BBC記者Christian Fraser 的報(bào)道:
He is prone to more than just the occasional outburst but this time Gerard Depardieu is at the centre of an almighty political storm. Last week, the actor announced he had quit Paris for a small town 800 yards from the French border; seemingly to dodge a 75% top rate of tax expected to come into force next year.
The Prime Minister Jean-Marc Ayrault said it was "shabby", and suggested he was shirking his patriotic responsibilities. "How pathetic is that?" writes the actor in today's Journal du Dimanche. "I am leaving because you believe success, creation, talent, anything different must be sanctioned."
The actor claims he has paid £120m ($194m) in taxes since beginning work as a printer at the age of 14. "And people more illustrious than me," he railed, "have gone into tax exile." Belgium is an attractive option for French people since it doesn't impose any additional taxes on wealth. And three months ago France's richest man Bernard Arnault applied for Belgian citizenship. The government might question their loyalties; but what sort of message is being sent to the outside investors France is hoping to attract, when some of the country's biggest names are heading for self-imposed exile?
關(guān)注和訂閱