日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
British vs. American
This question from Ingrid, a Chinese learner of English...
[ 2006-03-29 14:25 ]

British vs. American

This question from Ingrid, a Chinese learner of English:
"In the following conversation - a passage taken from Look Ahead, an English-teaching programme by the British Broadcasting Corporation (BBC) - 'film' and 'movie' seem to have been put into different genres (categories).

'David: Natalie likes watching television. What kind of programmes can you see on television?
Natalie: The news.
Kevin: A documentary.
Natalie: A film.
Kevin: Or a movie.
Natalie: A music programme.
....'
I've always thought films and movies are the same thing. Perhaps I'm mistaken. Please explain.

My comments:
I don't think you're mistaken, Ingrid. Films and movies are the same thing. I myself hold the same view as you, due to the fact that we both are Chinese.

That Kevin from the passage you quoted must be an American. Natalie, on the other hand, speaks English the British way even though her name sounds French.

The difference between "film" and "movie" is nothing to everyone else but to the British and the Americans. And with them, the difference can be as big as the Atlantic Ocean - in other words, very wide and great.

George Bernard Shaw, who is Irish, once said to the effect that the British and Americans are the same people divided by a common language.

Oscar Wilde, also Irish, observed that "the Americans are identical to the British in all respects except, of course, language."

You get the picture.

On the British side of the Atlantic, people go to the cinema and watch a film. On the other side of the pond, Americans go to the theater and watch a movie.

On one side of the ocean, the British have 10-pound notes. On the other side, Americans have 10-dollar bills.

The British say either (EYE-ther). Americans say either (EE-ther). The British say tomato (to-MA-to). Americans say tomato (to-MAY-to). The British watch the news and other TV programmes. Americans watch the news and other, preferably more entertaining and shorter, programs. So on and so forth.

Except that the British are wont to complain every once in a while about the "damage" the Americans have done to their language (what they are really moaning about might be the loss of the erstwhile British Empire - and the global leading status that goes (went) with it, a position assumed by the Americans), the two peoples are as close to each other as any two peoples can be, especially politically at the top governmental level.

If you follow the way Tony Blair follows George W. Bush in every which turn, you'll understand that the British have a legitimate case to make against the Americans, or rather, their own Prime Minister - at least previous lodgers at No 10 Downing Street often talked back to, and always talked better than the men from the White House.

To his credit, Blair, who was born in Edinburgh and who studied law at Oxford, could not possibly mimic the man from Texas in accent. Otherwise, he could have been thrown out of office by now.

Kidding aside and before we call the whole thing off, I have a confession to make.

Years ago, when I started to learn the English language, I preferred British English (BBC style to be exact) to American English.

Today, I like American English just as much as I like British English.

I prefer both British English and American English to Chinglish, or in Chinese political parlance, English with Chinese characteristics.

Speaking of which, I may do a column on that very subject. You may send in your favorite examples of fun Chinglish expressions for potential use in this column. I'm collecting stories.

My own (least) favorite example of Chinglish is the word "Shanghainese" for "people of Shanghai". It's a terrible coinage. People have to break every grammatical rule (British, American, Greek or Roman) to come up with this one.

Suffice it to say, "Shanghainese" doesn't add to their collective reputation, such as it is.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: [email protected], or raise a question for future use in this column.

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
翻譯過程中不得已的舍棄
世界杯球員發型大比拼 C羅清新短發受青睞
室友耍賴游戲 roommate chicken
世博園的“啤酒館”
Valentine's Day《情人節》精講之四
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 一区二区三区在线播放 | 二区三区偷拍浴室洗澡视频 | 日韩一区在线视频 | 黄网站免费在线 | 人人插人人草 | 成人国产精品一区二区毛片在线 | 91精品天美精东蜜桃传媒入口 | 亚洲色图片区 | 黄色毛片视频网站 | 亚洲人成网站999久久久综合 | 国产综合久久 | 一级黄色毛片视频 | 精品欧美一区二区精品久久久 | 五月婷婷丁香六月 | gogo全球大胆高清人露出91 | 国产综合50p| 日韩毛片欧美一级a网站 | 日操夜操天天操 | concern超碰在线 | 免费大片在线观看网站 | 中文字幕日本视频 | 精品96久久久久久中文字幕无 | 尤物网站永久在线观看 | 久久一日本道色综合久久 | 国产日韩久久久精品影院首页 | 亚洲综合在线视频 | 片在线观看 | 超碰激情 | 国产羞羞网站 | 日本老妇乱子伦中文视频 | 国产亚洲精品久久久久久无码网站 | 日韩成人黄色片 | 日日摸夜夜添夜夜添aa | 99午夜高清在线视频在观看 | 国产激情91久久精品导航 | 精品美女在线观看视频在线观看 | 激情伊人网 | 国产日产亚洲欧美综合另类 | 天天噜日日噜夜夜噜 | 欧美色偷偷亚洲天堂bt | 大学门卫老秦无删减版txt |