建國以來,我國外語教育事業(yè)在取得長足進展的同時也存在著許多不容忽視的問題,其中的一個嚴重問題就是外語教育不重視需求分析,無論是研究還是教學都不很關注解決問題的實用能力。對此,有專家學者指出,切實了解國家發(fā)展戰(zhàn)略和社會經濟發(fā)展對外語人才的實際需求,而不是受各種利益驅使(如各類職稱和等級考試)創(chuàng)造出來的虛假外語需求和外語學習繁榮,是解決目前我國外語教育和教學實踐中諸多問題的關鍵之一。
我國外語教育存在的另一嚴重問題是,我國外語教育戰(zhàn)略決策長期以來忽視了外語學習的一個重要目的,那就是外語教育必須實現(xiàn)“讓世界了解中國 讓中國走向世界”這一對外傳播國家戰(zhàn)略的最高目標。我國外語教學長期以來堅持“一條腿走路”,即只重視學習外國語言文化知識,而對于必須依托外語才能實現(xiàn)的本國文化的對外傳播能力至今未得到重視,教材中鮮有中國文化內容就是最好的證明。中國在經濟上追求順差,但是在文化傳播方面卻一直是逆差,中外文化傳播與交流長期以來呈現(xiàn)明顯的不平等。就翻譯而言,我們所做的工作絕大多數(shù)是引進,中國文化的輸出做得非常不好,這不能不說是我們外語教育和翻譯教育的失敗。
近年來,不少專家學者呼吁我國的外語教育戰(zhàn)略進行重新定位,我國的外語教學必須進行脫胎換骨的改革。外語教育只有高度重視中國文化的對外傳播能力,才能不斷提高國家文化軟實力,進一步展示和提升國家良好形象,緊緊抓住世界需要中國、而中國也需要更好地融入世界帶來的歷史機遇,迎接經濟全球化和文化競爭帶來的嚴峻挑戰(zhàn)。國務院新聞辦公室主任蔡武在2007北京“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇上致辭時就建議把培養(yǎng)中譯外人才作為翻譯學科建設和教育培訓的一個重要課題并希望高校的外語教育能從我國對外傳播事業(yè)的高度出發(fā),重視中譯外人才的培養(yǎng)并加強這方面的專題研究,因為外語教育政策的制定與取向對我國政治、經濟和國家安全乃至中華民族的強盛有著十分重要的戰(zhàn)略意義。
在國際舞臺上發(fā)出自己的聲音,通俗地理解就是由我們自己來做好對外傳播工作,通過國際通用語言向國外介紹我國的具體國情和各方面取得的成就,這就要求我們在外語教育中重視學習和積累相關詞語的英語表達方式。以下整理的是溫總理在今年的十一屆全國人大三次會議上所作的政府工作報告中的部分熱點詞匯的英語表達,相信對于廣大的英語學習者來說是值得一讀的。
1. 國際金融危機沖擊 the impact of the global financial crisis
2. 回升向好 make a turnaround
3. 連續(xù)6年增產 an increase for the sixth consecutive year
4. 城鎮(zhèn)居民人均可支配收入 the per capita disposable income of urban residents
5. 農村居民人均純收入 the net per capita income of rural residents
6. 全面建設小康社會道路 the path of building a moderately prosperous society in all respects
7. 提升我國的國際地位和影響力 raise China's international standing and influence
8. 中國特色社會主義 socialism with Chinese characteristics
9. 加強和改善宏觀調控 strengthen and improve macro-control
10. 促進經濟平穩(wěn)較快發(fā)展 promote steady and rapid economic development
11. 積極的財政政策 proactive fiscal policy
12. 適度寬松的貨幣政策 a moderately easy monetary policy
13. 應對國際金融危機的一攬子計劃 package plan for addressing the global financial crisis
14. 實行結構性減稅 implement structural tax reductions
15. 保持貨幣信貸快速增長 rapidly increase supplies of money and credit
16. 擴大直接融資規(guī)模 increase the amount of direct financing
17. 有效擴大內需 effectively boost domestic demand
18. 扭轉經濟增速下滑趨勢 reverse the slowdown in economic growth
19. 擴大居民消費 expand consumer spending
20. 補貼家電汽車摩托車下鄉(xiāng) provide subsidies for rural residents to purchase home appliances and motor vehicles, including motorbikes
21. 汽車家電以舊換新 trade in old motor vehicles and home appliances for new ones
22. 減半征收小排量汽車購置稅 halve the purchase tax on small-displacement automobiles
23. 減免住房交易相關稅收 reduce or exempt taxes on buying and selling homes
24. 自住性住房消費 the purchase of homes to be used as their owners' residences
25. 拉動經濟增長 fuel economic growth
26. 社會投資 non-government investment
27. 保障性住房 low-income housing
28. 農村民生工程 projects to improve the wellbeing of rural residents
29. 自主創(chuàng)新 independent innovation
30. 節(jié)能減排 energy conservation and emissions reductions
31. 固定資產投資 fixed asset investment
32. (汶川地震)災后恢復重建 post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction
33. 投資結構進一步優(yōu)化 further improve the investment structure
34. 投資快速增長 rapid investment growth
35. 彌補外需下降的缺口 compensate for the shortfall created by shrinking external demand
36. 加強了薄弱環(huán)節(jié) strengthen weak links
37. 社會主義制度的無比優(yōu)越 the incomparable superiority of the socialist system
38. 調整經濟結構 carry out economic restructuring
39. 夯實長遠發(fā)展基礎 shore up the foundation for long-term development
40. 制約經濟發(fā)展的結構性矛盾 structural problems limiting economic development
41. “三農”工作 the work related to agriculture, rural areas, and farmers
42. 糧食最低收購價 the minimum grain purchase prices
43. 農村飲水安全工程 rural drinking water safety projects
44. 沼氣用戶 methane gas users
45. 改造危房 renovate dilapidated houses
46. 加大扶貧力度 intensify our efforts to fight poverty
47. 加快技術改造 accelerate technological upgrading
48. 抑制產能過剩和重復建設 restrict excess production capacity and redundant development
49. 自主創(chuàng)新產品 domestically innovated products
50. 第三代移動通信 third-generation mobile communications
About the author: |
|
本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內容。
相關閱讀:
(作者王銀泉 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)