Our children, of course, are priceless. But they do have a cost: about a quarter-million dollars.
我們的孩子當(dāng)然是無(wú)價(jià)之寶。但養(yǎng)育他們確實(shí)是需要成本的:大約25萬(wàn)美元。
A new government report estimated that a middle-income family with a child born last year will spend about 221,000 raising that child from birth through age 17, according to the Associated Press. (The number rises to some 292,000 when adjusted for inflation.) The figures don't count the cost of college or childbirth.
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,一份新的政府報(bào)告估計(jì),一個(gè)中等收入家庭將去年出生的孩子撫養(yǎng)到17歲將花費(fèi)大約22.1萬(wàn)美元。(經(jīng)通脹調(diào)整后的數(shù)字約為29.2萬(wàn)美元。)這一數(shù)字不包括孩子上大學(xué)的費(fèi)用或生孩子的費(fèi)用。
Annual child-rearing expense estimates ranged between 11,610 and 13,480 per-child in married, middle-class family with two children.

有兩個(gè)孩子的中產(chǎn)階級(jí)家庭每年平均在每個(gè)孩子身上花的錢大約在11,610美元至13,480美元。
The report, by the USDA's Center for Nutrition Policy and Promotion, said that housing was a family's single largest expense, followed by food and the costs of child care and education.
美國(guó)農(nóng)業(yè)部的營(yíng)養(yǎng)政策與宣傳中心發(fā)布的這份報(bào)告稱,住房是家庭最大支出,其次是食品和孩子的撫養(yǎng)及教育費(fèi)用。
Money spent on child-related costs increases as a family's income goes up. For instance, those with an income between 57,000 and 99,000 spend about 221,000 and those with higher incomes are expected to spend roughly 367,000 through age 17. Costs of raising a child are highest in the urban northeast and lowest in the urban south and rural areas.
用在孩子身上的開支隨家庭收入增長(zhǎng)而增加。舉例來(lái)說(shuō),收入在5.7萬(wàn)美元至9.9萬(wàn)美元之間的家庭將孩子養(yǎng)到17歲大概要花22.1萬(wàn)美元,而收入更高的家庭大約花費(fèi)36.7萬(wàn)美元左右。東北部城市養(yǎng)育孩子的花費(fèi)最高,南部城市和農(nóng)村地區(qū)則最低。
How much thought did you give to the cost of raising children in your decision to have a family or to have additional children? What are your biggest costs in raising your children?
在決定要孩子或是多生孩子時(shí),你有沒有考慮過(guò)養(yǎng)育孩子的成本?你撫養(yǎng)孩子最大的開支是什么?
相關(guān)閱讀:
孕婦口味為什么怪
世界上最古老的玩具
家長(zhǎng)如何幫助孩子交朋友
生孩子越多,牙越少?
(來(lái)源:原版英語(yǔ),英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)