 undercover detective: 密探
[ 2006-04-06 08:57 ]

日前,美國(guó)又爆出一大荒誕新聞:美國(guó)土安全部副發(fā)言人布里安·道爾因涉嫌從事通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)引誘少女行為,于4月4日被捕。現(xiàn)年55歲的道爾于今年3月14日在網(wǎng)上看到了一名14歲“少女”的資料后,開(kāi)始與其進(jìn)行色情談話,并且發(fā)送色情影片片斷和自己的照片。但是道爾萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到,這位“少女”是一名反電腦犯罪偵探假扮的。
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:The deputy press secretary for the US Department of Homeland Security was arrested Tuesday for using the Internet to seduce what he thought was a teenage girl, who was anundercover Computer Crimes detective. Doyle had a sexually explicit conversation with the "girl" and sent her pornographic movie clips via the Internet.
報(bào)道中的Computer Crimes detective是“反電腦犯罪偵探”,前面加了形容詞undercover則強(qiáng)調(diào)了這位偵探的真實(shí)身份“密探”。Undercover的英文釋義是:engaged or employed in spying or secret investigation(做密探的),如:undercover FBI agents(從事秘密調(diào)查的聯(lián)邦調(diào)查局密探)。在美國(guó)俚語(yǔ)中,undercover也可以直接作名詞,指“從事秘密工作的特工人員”。
另外,undercover也可指“performed or occurring in secret”(秘密進(jìn)行或發(fā)生的),舉個(gè)例子:To remain undercover, he had to pretend to be Peluso's loyal servant, which meant sacrificing his own dignity and reputation.(為了不露馬腳,他不得不裝成是佩魯索的忠實(shí)仆從,這意味著他得犧牲自己的尊嚴(yán)與名譽(yù)。)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編譯)
|