 改革開放30年經典熱詞回放-社會類
[ 2008-10-22 17:15 ]

下海 go into business
改改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享革開放時期,隨著市場經濟的繁榮,許多人不滿于現狀,轉而經商,稱之為:下海。“下”字有屈就的意思,下海的許多人員原本是政府機關人員,他們放棄有保障的就業體系而從事風險較大的商業行為,這也說明一種勇氣。人們對商人從事的行業有“商場”、“商海”之稱,故而下海這個說法沿用至今。
下崗 get laid off
下崗,職工下崗的簡稱,是我國勞動力長期供大于求造成的一種客觀現象。我國人口多,勞動力總量大、增長快,遠遠超過社會生產的需求,就業崗位相對不足,結果造成不少需要分流的企業富余人員暫時找不到就業機會而成為下崗職工。職工下崗現象是計劃經濟條件下就業制度在經濟轉軌過程中的必然反映。
下崗再就業 re-employment of laid-off workers
黃金周 golden week
“黃金周“指我國的春節、勞動節(現已取消)和國慶三個節日的每個節日的連續七天休假。如國慶七天休假稱為“十?一黃金周”。
農民工 migrant worker
中國大陸特有詞匯,指身為中國大陸特有的農業戶口身份的工人;指從農村進入城市,依靠替雇主工作為謀生手段,但不具備非農業戶口的社會群體。
房奴 mortgage slave (Mortgage slave is adopted to describe those people whose mortgage payment is more than half of their monthly salary.)
“房奴”是指城鎮居民抵押貸款購房,在生命黃金時期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例償還貸款本息,從而造成居民家庭生活的長期壓力,影響正常消費。購房影響到自己教育支出、醫藥費支出和撫養老人等,使得家庭生活質量下降,甚至讓人感到奴役般的壓抑。
釘子戶 “dingzihu”; nail house (a person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project)
在城市建設征用土地時,討價還價,不肯遷走的住戶。
黃牛黨 ticket scalper
“黃牛黨”就是俗稱的“票販子”。“票販子”在北京行話叫“拼縫兒的”,而上海人稱之為“黃牛黨”,近年來上海方言還稱“打樁模子”,還有更形象的比喻把這類人稱之為“票蟲兒”。
傳銷 pyramid selling
有實際產品,人員發展上線、下線、金字塔式的銷售模式。
走后門 pull the string
不正當的手段來謀求達到某種個人目的,叫“走后門”。
潛規則 hidden rule
“潛規則”指的是行業內心知肚明卻又從不愿被捅破的一種“規則”;尤指娛樂圈
“超女”super girl (Super Girl Contest)
是中國湖南衛視從2004年起主辦的大眾歌手選秀賽。此項賽事接受任何喜歡唱歌的女性個人或組合的報名。其顛覆傳統的一些規則,受到了許多觀眾的喜愛,是現今中國大陸頗受歡迎的娛樂節目之一。
“粉絲”fans
粉絲,是英語“fans”的諧音。“fan”是“運動、電影等的愛好者” 的意思。所以,“film fan ”是“影迷”的意思。也可以理解為“××迷”或者“××追星族”一類意思。“fans”是“fan”的復數。原來“粉絲”被稱為追星族。但是這個詞匯早已被時尚拋棄。現在許多年輕人對這個新詞匯愛不釋手,它已成為了時尚的代名詞。
參與熱詞投票 評論或提交你最感興趣的流行詞
|