住房空置率是公眾普遍關心的一個問題,因為這個指標可以說明房地產(chǎn)市場上的投機狀況。不過,這個數(shù)字在國內(nèi)卻演變成為全民的“哥德巴赫猜想”。全國各地的網(wǎng)友紛紛以樓盤“黑燈照”、“查電表”、“曬水表”等方式展開了一輪民間統(tǒng)計。
請看《中國日報》的報道:
The absence of authoritative figures on the nation's? housing vacancy rate, reported as high as 50 percent in major cities by domestic media, has led some netizens to carry out a field investigation themselves.
據(jù)國內(nèi)媒體報道,某些大城市的住房空置率高達50%。雖然官方?jīng)]有公布正式數(shù)據(jù),但這卻點燃了一些網(wǎng)民實地調查的熱情。
文中的housing vacancy rate就是指“住房空置率”,也被形象地稱為no-lighting rate(黑燈率)。擁有這些空置住房的則被稱為investors-owners(投資業(yè)主)。Vacancy rate一般用來形容“空缺率”,比如job vacancy rate(職位空缺率)。
Field investigation也就是網(wǎng)友自發(fā)開展的“實地調查”,field也就是指“實地進行的”,比如學生開展的field trip(實地考察旅行)、工程師進行的field testing(現(xiàn)場測試)等等。
Netizen(網(wǎng)民)一詞最初由net和citizen拼綴而成,網(wǎng)絡時代涌現(xiàn)出了很多相關的拼綴新詞,比如netco(net company網(wǎng)絡公司)、netiquette(net etiquette網(wǎng)絡禮節(jié))、N-Gen(net generation網(wǎng)絡一代)、cyberaholic(cyber alcoholic網(wǎng)蟲)等等。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞