如今奢侈品牌在中國(guó)的發(fā)展可謂風(fēng)生水起。面對(duì)中國(guó)這樣一個(gè)有著100多億美元,并且在未來(lái)五年內(nèi)還會(huì)翻一倍的銷售市場(chǎng),各奢侈品商正在以前所未有的速度擴(kuò)張著。而購(gòu)買人群年輕化也成為中國(guó)奢侈品消費(fèi)的一大特點(diǎn)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
'One-off consumption' and 'purchasing on a sudden impulse' are the characteristics of young Chinese fans of luxury fashion," said Gan Jing, a consultant from the Hong Kong Institute of Fashion Buying.
“時(shí)尚買手”香港研究機(jī)構(gòu)咨詢師甘京(音)說(shuō):“中國(guó)奢侈時(shí)尚品年輕買家的特點(diǎn)是一次性消費(fèi)和沖動(dòng)購(gòu)買。”
文中的one-off consumption就是指“一次性消費(fèi)”,這里是指頂級(jí)奢侈品牌的產(chǎn)品難清洗、難維修,有些昂貴商品的維修費(fèi)用甚至超過(guò)購(gòu)買新品,一旦購(gòu)買,就很可能成為“一次性商品”。One-off在這里就是指“一次性的、非經(jīng)常的”,也可以直接作名詞表示“絕無(wú)僅有的事物,一次性的事物”,例如:one-off payment(一次性付款)。
不經(jīng)過(guò)仔細(xì)思考而購(gòu)買商品就稱為purchasing on a sudden impulse(沖動(dòng)購(gòu)買/即興購(gòu)買),一般說(shuō)成是impulse buying。這里的impulse形象寫出了心血來(lái)潮、只是一時(shí)的念頭的意思。據(jù)industry insider(業(yè)內(nèi)人士)稱,中國(guó)的luxury goods buyers(奢侈品買家)以及奢侈品的potential consumers(潛在消費(fèi)者)年齡普遍偏低。
相關(guān)閱讀
強(qiáng)迫購(gòu)物 forced shopping
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞