7. Say "bless you" when someone sneezes. (Singles)
7.當(dāng)別人打噴嚏的時(shí)候,對(duì)他說(shuō)“上帝保佑你”。電影《單身一族》 (Singles)
One of my favorite scenes in Cameron Crowe'sSingleswas when Bridget Fonda's character bemoans lowering her standards for her love interests. She had started out looking for someone with "looks, security, caring, someone who has their own place, someone who says, 'bless you' or 'Gesundheit' when I sneeze, someone who likes the same things as me but not exactly, and someone who loves me." She had since "scaled it down" to "someone who says 'Gesundheit' when I sneeze, although I prefer 'bless you.' It's nicer." It might sound funny, but I have found myself consciously thinking of this line when I sneeze in front of my boys. I always prompt them to say "bless you," because it's just a nice thing to do -- and it is a reminder to be polite and considerate in an age when our noses are too often buried in our smartphone screens.
電影《單身貴族》由導(dǎo)演卡梅倫·克羅(Cameron Crowe)執(zhí)導(dǎo), 布里吉特·芳達(dá)(Bridget Fonda)扮演的珍妮抱怨自己找對(duì)象的標(biāo)準(zhǔn)降低了。起初,她要求那個(gè)人要“外表英俊,有安全感,待人體貼,有地位,當(dāng)我打噴嚏時(shí),會(huì)說(shuō)'上帝保佑你'或是'祝你健康',和我有相似的興趣愛(ài)好,但又不完全相同,還有,他要愛(ài)我。”后來(lái),她“降低了標(biāo)準(zhǔn)”:“我打噴嚏時(shí),他也可以說(shuō)'祝你健康',雖然我更喜歡'上帝保佑你'。”這聽(tīng)起來(lái)很好笑,但我發(fā)現(xiàn)我當(dāng)著孩子的面打噴嚏時(shí),忍不住會(huì)想起這句臺(tái)詞。再遇到這種情況,我總是督促他們說(shuō)“上帝保佑你”,因?yàn)檫@句話能為你加分——如今人人都低頭看智能手機(jī),我們確實(shí)需要這句話來(lái)督促自己禮貌處事。