日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Special Glossary  
 





 
Words of military drill
[ 2005-08-29 15:57 ]

軍演詞匯專題

肩負著和平的使命,中俄兩國軍隊從8月18日到25日,攜手并肩進行了一場世界矚目的和平行動--"和平使命-2005"中俄聯合軍事演習。從戰略磋商、戰役指揮到戰術行動,中俄首次聯合舉行的這次軍事演習,動用了兩軍常規武裝力量的主要軍兵種參加,演習地域跨越兩國陸、海、空域,演習的內容更是涵蓋了應對主要挑戰的新型作戰樣式和作戰行動。以下是從此次軍演報道中摘抄的一些軍事詞匯:

和平使命-2005: Peace Mission 2005

聯合軍事演習: joint military drill, joint military exercise, joint military manoeuvre

海上封鎖: naval blockade,maritime blockade

隔離作戰演練: isolation drill

兩棲登陸: amphibious landing

裝備: hardware

戰艦: military vessel

驅逐艦: destroyer

護衛艦: frigate

登陸艇: landing ship, landing craft

潛艇: submarine

獵潛艇: submarine hunter

反潛艦: anti-submarine vessel

海軍艦隊: naval fleet

"沙波什尼科夫海軍元帥"號大型反潛艦: submarine-hunting ship Marshall Shaposhnikov

武裝直升機: armed helicopter

戰斗機: battle plane

轟炸機: bomber, cargo jets

運輸機: freighter

遠程預警機: long-range early warning aircraft

空對空導彈: air-to-air missile

戰略導彈: strategic missile

反潛魚雷: anti-sub torpedoe

深水炸彈: depth charge

海陸空軍: amphibious force

水陸坦克: amphibious tank

海軍陸戰隊: marine corp

連: company

炮兵: artillery

空降部隊: paratroop, airborne troop

地面進攻: ground attack

特種部隊: special taskforce

實彈: live ammunition

灘頭陣地: beachhead

相關文章鏈接:

Sino-Russian exercise begins in earnest

Joint forces storm beaches at climax of manoeuvres

(中國日報網站)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Lewis Hamilton 劉易斯?漢密爾頓
  “爽約”怎么說
  下午茶的起源
  全球變暖 海象“搬家”
  安妮斯頓獲封“封面王”

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  “半糖主義”怎么翻譯啊?
  求助電影東京漂移里“洋鬼子”一詞的翻譯
  fish a fame?
  寫日記"陰轉雨"怎么譯?
  some opinions on writing in english language
  Mountain Story 大山的故事