日韩精品久久一区二区三区_亚洲色图p_亚洲综合在线最大成人_国产中出在线观看_日韩免费_亚洲综合在线一区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
   
 





 
淺談口譯(同傳篇)
[ 2006-03-16 12:51 ]

    時間的腳步匆匆,我們的翻譯園地轉眼已經(jīng)一周歲了。點擊"心得體會"的圖標,七篇風格各異的文章躍入眼簾,作者們從各自的角度暢談了翻譯工作中的感受和收獲,這個欄目也因它的實用性和互動的特點受到了廣大網(wǎng)友的關注。作為本欄編輯,我卻一直沒有提起筆,和大家做直接的交流。臨近年末,我想根據(jù)自己兩年來的工作,和大家聊一聊口譯。

  口譯按大類可分為同聲傳譯(又稱同步翻譯、會議翻譯,簡稱同傳)和交替翻譯(又稱連續(xù)翻譯,簡稱交傳)。同傳,顧名思義,即基本同步地實現(xiàn)對講話者發(fā)言的口譯,多用于國際會議、專業(yè)研討會等場合。鑒于同傳有一定的技巧性要求,專門的培訓和大量的練習都不可或缺。

  目前的各類培訓項目中,中國政府和歐洲委員會的合作項目就其歷史和所訓學員人數(shù)而言是影響較大的一個。該項目時間為5個月,從翻譯技術上講,整個培訓分為記憶練習、筆記介紹、交替(連續(xù))翻譯和同聲(會議)翻譯四個階段進行。第一階段,老師(歐盟的職業(yè)同傳譯員)要求學員在不作筆記的情況下,集中全力于分析和領會所聽內(nèi)容,然后口譯成文,旨在訓練記憶。選材上由邏輯性較強、以一二三貫穿全文的篇目到以內(nèi)在聯(lián)系為主、整體感鮮明的段落,循序漸進。第二階段,老師們講解了為什么記筆記(提示難點,突出邏輯),記什么(時態(tài)、關聯(lián)詞、數(shù)字等),怎么記(盡量用目標語言加符號)等基本問題,又啟發(fā)性地提供了他們慣用的一些符號,供學員參考和發(fā)展適合自己特點的筆記體系。如"!"表示"but","□"表示"a country","√"表示"agree","⊙"表示"point of view, opinion"。第三階段,學以致用,學員在實踐中不斷改進筆記,又通過優(yōu)化了的筆記系統(tǒng)提高翻譯質(zhì)量。老師和中方的訪問學者配合采用英-中-英或中-英-中的三角訓練方式,通過原文和譯文之譯文的對比找出交傳過程中的問題所在,進而提出建設性意見,行之有效。第四階段,闡釋了同傳和交傳的聯(lián)系與區(qū)別,即交傳是同傳的基礎,同傳是交傳在特殊場合下的應用。學員輪流進同傳箱練習,老師們隨后進行評論、糾錯,提出指導性建議,如記憶力較好的學員可以落后于講者一句話左右再進行翻譯,以便對語序做出必要調(diào)整,使譯出的目標語言更符合其本身的習慣表達方式;而延時記憶力較弱的學員可采取緊跟發(fā)言人的辦法,做到主要內(nèi)容無遺漏;是不是要適當?shù)刈餍┕P記因人而異。培訓期間,歐盟還提供了數(shù)次現(xiàn)場到會實習和聽會上同傳的機會,均使學員受益匪淺。

  當然在實踐中,一名受過訓練的同傳譯員要較為出色地完成工作任務,還需提前作好相關材料的熟悉和準備,以便實現(xiàn)口譯過程中的快速反應。舉例來說,聯(lián)合國各組織機構會議和其它區(qū)域性組織會議如亞太經(jīng)合組織會議(APEC)、亞歐會議(ASEM)、東盟和中日韓領導會晤(10
plus 3 Summit),包括在日內(nèi)瓦舉行的中國入世工作組會議(Working Party Meeting on China's Accession to the WTO)都有專門的詞匯和術語,象MIGA-Multilateral Investment Guarantee Agency(多邊投資擔保機構),OECD---Organization for Economic Cooperation and Development(經(jīng)合組織)。又如TILF---Trade and Investment Liberalization and Facilitation(貿(mào)易投資自由化和便利化),EMM---Economic Ministers' Meeting(經(jīng)濟部長會議),Vision Group(展望小組),NTMs---Non-tariff Measures(非關稅措施)等。只有對這些先期做到心中有數(shù),上場才能泰然自若,游刃有余。如果為一些專業(yè)性較強、可能涉及石油、電子商務、風險投資、鐵路通訊等專門領域的研討會作同傳,就更得事先熱身,熟記行話。我99年在歐盟總部培訓同傳過后,被翻譯總司派往芬蘭為中國-歐盟人權研討會作同傳,在準備過程中我注意到"Minority"在這種語境下應譯作"少數(shù)人"而不是我們通常理解的少數(shù)民族。再舉幾個例子如WAP---Wireless Application Protocol(無線應用協(xié)議),IPO---Initial Public Offering(新股上市)、DNS---Domain Name Server(域名服務器)等。

同傳的難度雖然相對較大,但使用的場合較為單一,因此只要受過訓練,有大量練習的基礎,作好了充分的準備,盡量忠實地反映發(fā)言人的情緒,就能在口譯過程中比較準確地傳遞演講者的信息。

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“拼養(yǎng)”小孩正流行 Baby-pooling
英警察發(fā)明腳踏巡邏車 不為抓賊為親民
討論“看電影”的事兒
世博“首日封” first-day cover
穆里尼奧率領國際米蘭舉杯
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布各類專業(yè)術語直譯
功夫熊貓經(jīng)典臺詞雙語

 

主站蜘蛛池模板: 久久久久久久久97 | 色综合激情 | 欧美一级精品 | 伊人影院综合 | 中文字幕在线免费观看 | 国产一区中文字幕 | 天天操天天摸天天爽 | 粉嫩粉嫩一区二区三区在线播放 | 三区在线视频 | 久久综合亚洲一区二区三区 | 污视频在线免费 | 亚洲毛片大全 | 欧美三级在线播放 | 激情五月综合婷婷 | 日本在线观看不卡 | 久久亚洲国产成人亚 | 国产欧美成人 | 日本高清视频wwww色 | 久久久一区二区三区视频 | www.天堂av.com | 性色欧美| 毛片免费观看完整版 | 欧美卡一卡二卡新区网站 | 日韩一区二区三区在线观看 | 超级碰碰碰频视频免费观看 | 欧美交性又色又爽又黄 | 色妞妞视频 | www.com黄| 国产欧美高清 | 亚洲色片网站 | 久久视频精品 | 免费一二区 | 国产一区精品视频 | 精品福利av导航 | 国产精品国产三级国产aⅴ原创 | 久久久精品在线观看 | 小视频网址 | 日韩av日韩 | 丁香六月激情婷婷 | 色99色 | 久久精品呦女 |