精英,精華
[ 2007-10-18 09:08 ]
曾經有一個子矮小的同學在自我介紹時非常自信地說:濃縮的都是精華。打那以后,我每次看到個子矮的人都會想起她和那個詞“精華”。那么,“精華”在英語里怎么說呢?有種表達叫“cream of the crop”。
這個短語的字面意思是“莊稼中的奶油”,看上去好象很沒道理。其實,它是這么來的:奶油是從牛奶中提煉出來的,是牛奶的精華,于是奶油就有了“精華”這層意思。而“cream of the crop”開始是“best of the crop”的意思,后來就演變為“一群人中最好的”,也就是精英。現在,用 cream of the crop來形容畢業生、大學生、政治舞臺上的候選人以及士兵這樣有不同屆、級之分的群體中的優秀人物是最適合的。
看下面例句:
This editorial staff isn't the cream of the crop, but it's not as bad as you say.(這些編輯人員雖說不是精英,但是也沒你說的那么差。)
(英語點津 Linda 編輯)
|