特別推薦:2012兩會(huì)雙語(yǔ)直通車(chē)
“萬(wàn)元戶”、“大款”等都是我們?cè)诓煌瑫r(shí)期對(duì)有錢(qián)人的不同叫法。隨著財(cái)富的不斷增加,“萬(wàn)元”早已不再是有錢(qián)的標(biāo)準(zhǔn),“百萬(wàn)”、“億萬(wàn)”富翁也不少見(jiàn)。由此,有錢(qián)人的新說(shuō)法自然也就更新?lián)Q代了。
“Two commas” is the latest American shorthand for millionaire status. In English, we use a comma to separate thousands in numbers. If there are two commas in a number, it must be in million. Thus comes this shorthand. If we say someone has two commas, that means he is a millionaire. In case of a billionaire, we can use three commas.
Two commas(字面意思為“兩個(gè)逗號(hào)”)是百萬(wàn)富翁的一個(gè)新說(shuō)法。在英語(yǔ)中,我們用逗號(hào)做數(shù)字中的千位符。如果一串?dāng)?shù)字中出現(xiàn)了兩個(gè)逗號(hào),那么這個(gè)數(shù)字一定超過(guò)了百萬(wàn)。由此才有了這個(gè)說(shuō)法。如果我們說(shuō)“某人有兩個(gè)逗號(hào)”,那意思就是說(shuō)“他是個(gè)百萬(wàn)富翁”。如果對(duì)方是個(gè)十億富豪,我們就可以說(shuō)“他有三個(gè)逗號(hào)”。
For example:
They both have their “two commas” after floating their infant Internet businesses on Wall Street.
將初具規(guī)模的互聯(lián)網(wǎng)公司拿到華爾街上市以后,他們倆都成了百萬(wàn)富翁。
相關(guān)閱讀
“獨(dú)生子女”新稱(chēng)呼 China one
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞